口译笔译考试——双语阅读:Global business全球商业

发布时间:2020-09-22


为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,51题库考试学习网为大家分享了一些双语阅读相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

IF YOU hanker after the idealistic spirit of international co-operation, talk to the boss of an emerging-market multinational. Not the boss of Gazprom, perhaps, which has behaved like an arm of the Russian state. But try Chairman Yang Yuanqing of Lenovo, who has moved his family to North Carolina to deepen his appreciation of American culture, so as to help him integrate his Chinese and American workers. Or Lakshmi Mittal, the London-based Indian boss of Arcelor Mittal, who says his multinational team of executives get on so well that he forgets there are different nationalities in the room, and who believes his firm has no nationality, instead being “truly global.

如果你渴望跨国合作的理想主义精神,那么你和跨国新兴市场的老板就有的聊了。当然也许不是Gazprom的老板,因为该公司就像俄罗斯政府的臂膀;而应该是联想集团的杨元庆董事长,他为了加深对美国文化的理解而举家迁往北卡,此举也帮助他整合了中美员工;还有总部在伦敦的阿赛乐-米塔尔钢铁公司的印度裔老板头拉克希米•塔尔,宣称自己的跨国管理团队相处的是如此之好,以至于他都忘记了不同国籍的存在,他坚信自己的公司没有国界限制,而是”真正意义的国际化”。

Lenovo and Arcelor Mittal are at the leading edge of a new phase in the evolution of the multinational corporation, as our special report this week argues. At first companies set up overseas sales offices, to watch over the export of goods made at home. Then they built small foreign replicas of the mother ship, to cater to local demand. Today the goal is to create what Sam Palmisano, the boss of IBM, calls the “globally integrated enterprise-a single firm in which work is sourced wherever it is most efficient.

正如我刊本周特别报告中指出的那样,联想和阿赛乐-米塔尔处于跨国公司全新进化阶段的前沿位置。首先公司设立海外销售办公室来关注从母国出口到境外的产品;然后仿照母公司的模式在境外建立小型机构,用以迎合本地需求。目前跨国公司的目标是建立IBM老板彭明盛所宣称的”整合全球的企业”–一个可以在全球任何地方利用最高效资源工作的公司。

For business leaders, building a firm that is seamlessly integrated across time zones and cultures presents daunting obstacles. Rather than huddling together in a headquarters building in Armonk or Millbank, senior managers will increasingly be spread around the world, which will require them to learn some new tricks.

作为当今企业领袖,想建立一个整合所有时区和文化的无缝公司会遇到让人生畏的阻碍。因为高管人员不能再呆在位于Armonk或者Millbank的总部大楼里,而是要分散到世界各地;而这需要他们学习一些新的技巧。

How do you get virtual teams of workers to bond, for instance? The answer seems to be a lot of time spent talking-as well as the odd junket. MySQL, an online database firm, holds virtual Christmas parties, at which teams around the world play games and exchange virtual gifts. And what about overcoming all those awkward cultural differences? Lenovo, for example, has had to encourage normally reticent Chinese workers to speak candidly in meetings with American colleagues.

再举例来说,你怎么才能让这样一队虚拟员工团结在一起呢?答案似乎应该是大量的交流探讨和古怪的公费旅游。MySOL是一家在线数据库公司,每年它都会举办虚拟圣诞派对,全球各地的团队在线游戏并交换虚拟礼物。那么该怎么克服那些尴尬的文化差异呢?以联想为例,它通常会鼓励很含蓄的中国员工,鼓励他们在与美国同事的会议上可以畅所欲言。

Some people assume that stateless multinationals inevitably compete away standards in a race to the bottom. It is true that multinationals tend to shop around for taxes, but in other ways they are usually sticklers for good behaviour. Encouragingly, firms from emerging markets are finding that a globally integrated company needs a single culture, and that the best way to foster this is to make the highest ethics anywhere in the firm the norm for everyone, wherever they are working. Anything less tends to corrode the culture.

有些人预测无国界的跨国公司必将在淘汰赛中坚持到底:跨国公司确实有在全球范围内寻找避税宝地的趋势,但是在其他方面,它还是良好行为的坚决拥护者。可喜的是新兴市场公司认识到在全球范围内实现整合的公司需要单一的文化,而促进这一文化的最佳方式就是将全公司范围内的最高道德作为工作在世界各地的每一个人的规范,同时尽量避免可能损伤该文化事件的发生。

A globally integrated firm cannot allow corrupt practices by employees in some countries and not others, so it must outlaw them everywhere. On the other hand, it cannot enforce religious practices and holidays, or different ways of life, so it must preach tolerance. One investment bank, for example, is extending its lesbian, gay, bisexual and transgender network to its Indian operations over the opposition of its local boss.

全球整合公司不允许一些国家的员工出现腐败行为,而在另一些国家却没有,因此它必须开除他们;在另一方面,它也不能强制宗教信仰、法定假日或者生活习惯,所以它必须鼓励宽容。以一家投行为例,尽管印度分部的老板持反对意见,但还是将业务范围扩展到了同性恋、双性恋和变性人的服务上。

Flag-wavering

摇旗呐喊

In fact, the real threat comes from overly chummy links between a state and its multinationals. Although politicians may have been more comfortable in a world where what was good for General Motors was good for America, that tended to lead to protectionism and antiquated working practices. Firms in which loyalty to the state goes beyond the economic value it offers usually expect something in return-soft contracts and subsidies, perhaps, or standards conveniently set in their interest. In fact the sorry story of GM itself highlights the dangers of being a national champion. Rather than fear the stateless corporation, people would be wise to do all they can to make them feel at home in their country.

实际上,真正的威胁来自于跨国公司同某一个国家过分亲密的联系。政客们习惯生活在一个这样的一个世界中:那些对通用汽车和美国有利的东西总会导致贸易保护主义和陈旧的工作习惯。那些忠诚于美国的公司付出了超过经济价值以外的贡献,它们期望美国的礼尚往来:宽松的合同,还可能是津贴或者是为了它们的便利而设立的条件。实际上通用汽车的悲惨故事本身就已经突出了作为领军人物的危险性。人们不应该对跨国公司感到恐惧,而是应该明智的尽力让那些公司习惯在本地运作。

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望51题库考试学习网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注51题库考试学习网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!


下面小编为大家准备了 口译笔译 的相关考题,供大家学习参考。

Gypsies are often treated with disapproval, lack of trust, and lack of understanding because their way of life is so different from the way most other British people live.

正确答案:吉普赛人的生活方式和大部分英国人大不相同所以人们对吉普赛人的态度总是不以为然很不信任而且对他们的生活缺乏了解。
吉普赛人的生活方式和大部分英国人大不相同,所以人们对吉普赛人的态度总是不以为然,很不信任,而且对他们的生活缺乏了解。

他们立刻出动去追击敌人。

正确答案:They immediately set out in pursuit of the enemy.
They immediately set out in pursuit of the enemy.

Just a couple of days ago, climbers, backed by United Nations Environment Program (UNEP), returned from the Himalayas, where they gathered first-hand accounts from monks, local people and other travelers on the state of the environment of the world's most famous mountain range. They have recorded in words, in photographs, and on film, the dramatic impacts that global warming is having on glaciers, causing them to rapidly thaw, and build up melt waters in mountain lakes. As a result, these lakes could soon burst, sending millions of tons of water and rubble swirling down the valleys threatening life and limb. // The expedition has also looked at the impacts of tourism on the mountains, concluding that much of what is happening is environmentally damaging, and a burden on the people, wildlife and landscapes of these once pristine wilderness areas. //

Every year World Environment Day is an occasion to pause and reflect on the state of the environment. This year especially, faced with the findings of our climbers, in the International Year of the Mountains, I urge you to "Give Earth a Chance". I ask you to look at our daily impact on the planet and its peoples, and to take action to improve our environmental behavior. //

Although mountains have been revered since time began, such beliefs are no longer enough to preserve fragile mountain ecosystems, for the well-being of all. We face an immense challenge, the challenge of ensuring their stability and preservation for the generations to come. //

Mountains are our water-towers. Mountains are a major source of energy. Mountains feed those living on them. Mountain ecosystems are linked to life in the lowlands, to freshwater and to the seas. Mountains are islands of rich biological and cultural diversity, home to unique plants, animals, languages and traditions. //

Sustainable development is a must. We need to combine the environmental dimension with social activity and economic development. This must be our common target, especially in mountain regions. Without sustainable development we cannot solve the problems. It is not enough to simply say we have a conservation plan for nature, and natural resources. // We must give people a chance to live and survive in these regions, therefore we need jobs; we need a perspective for young people to remain there and not go to the big cities. Mountains are virtual treasure chests of untapped economic potential—vital to sustainable development. This was recognized by the Earth Summit in Rio. //

Mountains attract tourists, but tourism has to be well managed to minimize impact on sensitive mountain environments. Respect should be the byword of the tourists, and tour operators, that bring people into contact with local people and landscapes, //The respect includes paying local people a decent wage, sourcing local food and materials where possible, and observing local customs, beliefs and traditions. Tourists are guests in other peoples' ecosystems and should behave as such. Mountains as a resource HAVE to be valued, and some of that value has to benefit mountain dwellers. Earnings from tourism should be shared equitably between all stakeholders. //

Especially this year, the International Year of Ecotourism, every effort should be made to promote Ecotourism in mountains. For some communities and regions, sustainable tourism can be a first step towards sustainable development. Let us hope that all societies will come to revere mountains, and thus be motivated to invest in them, preserve this unique asset, and in turn reap benefit from it. //

On this World Environment Day let us all begin to act for the conservation not only of the mountains, but the sea, the land, water and the air too. Let us act to give the Earth a chance. An unpolluted pristine environment is vital to our survival, a precious resource, which will only endu

正确答案:由联合国环境署资助的登山队员几天前刚刚从喜马拉雅山返回登山队员们从当地的僧人、居民和其他游客那里收集到了第一手有关这座世界上最著名山脉的环境现状资料。他们以文字、照片和胶片记录下了全球升温对冰川所产生的剧烈影响:冰川迅速融化化成的水流入山地湖泊中导致湖水不久将涨满溢出致使数以百万吨的水夹杂着石块冲入山谷从而对人类生命构成威胁。//队员们还考察了旅游业对喜马拉雅山地区带来的影响认为目前所开展的旅游活动对环境都具有破坏性同时也使这里的居民、野生动物和自然景观背上了沉重的负担而这里原本就属于原始野生地区。// 一年一度的世界环境日使我们有机会静下心来对目前的环境状况进行反思。今年的世界环境日更是如此;面对我们登山队员的调查结果在这个国际山岳年里我谨此敦促各位“给我们的地球一线生机”。我要求各位审视一下我们的日常生活给这个星球及其居民带来的影响并采取行动改进我们的环境行为。// 尽管人们自古以来便对山岳怀有一种崇敬感但如今仅靠这种崇敬之情已不足以维系脆弱的山岳生态系统从而造福人类了。我们当前面临的巨大挑战是如何为了我们的子孙后代而确保维护山岳生态系统的平衡。// 山是我们的水塔也是能源生成的主要之地。山养育着依靠它生存的人们。山岳生态系统与低洼地区的生物密切相关同时也与淡水和海洋密切相关。山岳中蕴藏着丰富的生物和多元的文化是许多珍奇动、植物、和独特的语言及传统的发源地。// 可持续发展势在必行。我们必需将环境的各个方面与社会活动和经济发展结合起来特别是在山区这必须成为我们的共同目标。若不能实现可持续发展便不能解决我们面对的各种问题。仅仅说我们已制订了保护大自然和自然资源的计划是远远不够的。//我们必须使人们有条件在这些地区生活和生存下去。为此我们需要在当地创造就业机会从而使年青一代有希望能留下来而不是涌入大城市。山岳实际上是个宝库储存着尚未被充分开发的、对可持续发展至关重要的经济潜力。这一点已得到里约地球首脑会议的认可。// 山岳对游客有着巨大的吸引力但旅游业必须得到良好的管理以最大限度地减少旅游业对山岳的敏感环境产生影响。我们的旅游从业人员将游客带到当地与当地居民接触并欣赏那里的自然景观尊重必须成为游客和旅游从业人员的行为规范。//这种尊重包括付给当地居民合理的工资、尽可能使用当地的食品和物资遵守当地的习俗、观念和传统。游客是造访他乡生态系统的客人因此其行为举止应符合游客的身份。山岳作为一种资源其价值必须得到重视当地山民应能从中得到实惠。旅游业的收益应在所有的利益相关者之间进行公平分配。// 今年是国际生态旅游年大家应不遗余力地推动山岳生态旅游业的发展。对于某些社区和地区而言发展可持续旅游业大可成为其努力实现可持续发展的第一步。我们希望所有社会都将逐步建立起对山岳的尊重进而产生投资山区的兴趣、努力保护这一独特的资产并从中获益。// 值此世界环境日之际让我们一道不仅为保护我们的山岳、而且还为保护海洋、陆地、水和空气而采取行动。让我们携起手来给我们的地球一线生机。没有遭到污染的原始环境对于我们的生存至关重要因为只有给地球留有生机才能使这种宝贵的资源得以延续。// (联台国环境署前执行长官克劳斯?特普费尔在2002年6月5日世界环境日上的讲话“给地球一线生机”)
由联合国环境署资助的登山队员几天前刚刚从喜马拉雅山返回,登山队员们从当地的僧人、居民和其他游客那里收集到了第一手有关这座世界上最著名山脉的环境现状资料。他们以文字、照片和胶片记录下了全球升温对冰川所产生的剧烈影响:冰川迅速融化,化成的水流入山地湖泊中,导致湖水不久将涨满溢出,致使数以百万吨的水夹杂着石块冲入山谷,从而对人类生命构成威胁。//队员们还考察了旅游业对喜马拉雅山地区带来的影响,认为目前所开展的旅游活动对环境都具有破坏性,同时也使这里的居民、野生动物和自然景观背上了沉重的负担,而这里原本就属于原始野生地区。// 一年一度的世界环境日使我们有机会静下心来,对目前的环境状况进行反思。今年的世界环境日更是如此;面对我们登山队员的调查结果,在这个国际山岳年里,我谨此敦促各位“给我们的地球一线生机”。我要求各位审视一下我们的日常生活给这个星球及其居民带来的影响,并采取行动,改进我们的环境行为。// 尽管人们自古以来便对山岳怀有一种崇敬感,但如今仅靠这种崇敬之情已不足以维系脆弱的山岳生态系统从而造福人类了。我们当前面临的巨大挑战是如何为了我们的子孙后代而确保维护山岳生态系统的平衡。// 山是我们的水塔,也是能源生成的主要之地。山养育着依靠它生存的人们。山岳生态系统与低洼地区的生物密切相关,同时也与淡水和海洋密切相关。山岳中蕴藏着丰富的生物和多元的文化,是许多珍奇动、植物、和独特的语言及传统的发源地。// 可持续发展势在必行。我们必需将环境的各个方面与社会活动和经济发展结合起来,特别是在山区,这必须成为我们的共同目标。若不能实现可持续发展,便不能解决我们面对的各种问题。仅仅说我们已制订了保护大自然和自然资源的计划是远远不够的。//我们必须使人们有条件在这些地区生活和生存下去。为此,我们需要在当地创造就业机会,从而使年青一代有希望能留下来,而不是涌入大城市。山岳实际上是个宝库,储存着尚未被充分开发的、对可持续发展至关重要的经济潜力。这一点已得到里约地球首脑会议的认可。// 山岳对游客有着巨大的吸引力,但旅游业必须得到良好的管理,以最大限度地减少旅游业对山岳的敏感环境产生影响。我们的旅游从业人员将游客带到当地与当地居民接触并欣赏那里的自然景观,尊重必须成为游客和旅游从业人员的行为规范。//这种尊重包括付给当地居民合理的工资、尽可能使用当地的食品和物资,遵守当地的习俗、观念和传统。游客是造访他乡生态系统的客人,因此其行为举止应符合游客的身份。山岳作为一种资源其价值必须得到重视,当地山民应能从中得到实惠。旅游业的收益应在所有的利益相关者之间进行公平分配。// 今年是国际生态旅游年,大家应不遗余力地推动山岳生态旅游业的发展。对于某些社区和地区而言,发展可持续旅游业大可成为其努力实现可持续发展的第一步。我们希望,所有社会都将逐步建立起对山岳的尊重,进而产生投资山区的兴趣、努力保护这一独特的资产,并从中获益。// 值此世界环境日之际,让我们一道不仅为保护我们的山岳、而且还为保护海洋、陆地、水和空气而采取行动。让我们携起手来,给我们的地球一线生机。没有遭到污染的原始环境对于我们的生存至关重要,因为只有给地球留有生机,才能使这种宝贵的资源得以延续。// (联台国环境署前执行长官克劳斯?特普费尔在2002年6月5日世界环境日上的讲话“给地球一线生机”)

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:contact@51tk.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。