网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:

题目内容 (请给出正确答案)

Idntitycard译为()

  • A、证书
  • B、地址卡
  • C、户口本
  • D、身份证

参考答案

更多 “Idntitycard译为()A、证书B、地址卡C、户口本D、身份证” 相关考题
考题 关于“求,无乃而是过与?”中的“过”说法正确的是()A、词性是动词B、可译为“经过”C、词性是名词D、可译为“责备”

考题 publicrelations除了可以翻译为“公共关系”外,还可以译为() A、公众关系B、人际关系C、人群关系D、社区关系

考题 “地不改辟矣,民不改聚矣。”中“改辟”译为再开辟,“改聚”译为再聚集。()

考题 介词“与”的用法主要有()。 A、引进动作的服务对象,可译为“为”、“替”、“给”B、引进动作行为的参与者,可译为“跟”、“同”C、引进比较的对象,可译为“跟”或“跟……相比”D、引进比较的对象,可译为“为”、“替”、“给”

考题 原料药的命名方式应以A.音译为主B.意译为主C.意合译为主D.音、意相结合为主E.音合译为主

考题 “卡塔西斯”(katharsis)罗念生译为“()”,朱光潜译为“()”。

考题 Communication除了译为汉语“传播”外,还可以译为( )A.交流 B.沟通 C.通讯 D.过程 E.解读

考题 SMT翻译为()。

考题 下列短语中的哪个翻译不属于直译?()A、将crocodiletears译为“鳄鱼的眼泪”B、将“纸老虎”译为scarecrowC、将“一国两制”译为onecountry,twosystems

考题 为了传播中国文化,“包子”不应该翻译为baozi,而应该翻译为steamed bun with vegetable stuffing。

考题 原料药的命名方式应以()A、意译为主B、音译为主C、意合译为主D、意、音相结合为主E、音合译为主

考题 DNS的作用()A、为客户机分配IP地址B、访问HTTP的应用程序C、将域名翻译为IP地址D、将MAC地址翻译为IP地址

考题 DNS服务器和DHCP服务器的作用是()A、将IP地址翻译为计算机名、为客户机分配IP地址B、将IP地址翻译为计算机名、解析计算机的MAC地址C、将计算机名翻译为IP地址、为客户机分配IP地址D、将计算机名翻译为IP地址、解析计算机的MAC地址

考题 Options翻译为:选项

考题 Saffron译为中文是姜黄粉。

考题 Marketing作为一门学科,可以译为市场营销学,也可以译为市场学。

考题 DNS的作用是()A、为客户机分配IP地址B、访问HTTP的应用程序C、将域名翻译为IP地址D、将MAC地址翻译为IP地址

考题 dns的作用A、为客户机分配ip地址B、将mac地址翻译为ip地址C、访问http应用程序D、将域名翻译为ip

考题 “()”又被译为官僚制。

考题 金酒又可以译为钵酒。

考题 单选题下列短语中的哪个翻译不属于直译?()A 将crocodiletears译为“鳄鱼的眼泪”B 将“纸老虎”译为scarecrowC 将“一国两制”译为onecountry,twosystems

考题 填空题“卡塔西斯”(katharsis)罗念生译为“()”,朱光潜译为“()”。

考题 单选题Idntitycard译为()A 证书B 地址卡C 户口本D 身份证

考题 填空题Prodrug翻译为中文是()。

考题 单选题原料药的命名方式应以()A 意译为主B 音译为主C 意合译为主D 意、音相结合为主E 音合译为主

考题 判断题为了传播中国文化,“包子”不应该翻译为baozi,而应该翻译为steamed bun with vegetable stuffing。A 对B 错

考题 判断题从政治上讲,“中国大陆”既可以翻译为Mainland China,也可以翻译为Chinese Mainland。A 对B 错