网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:

题目内容 (请给出正确答案)
赤松翻译诗歌不像学院派那么________,所以行文比较随意又贴切,
最重要的是自然。但同时他又不像诗人派那样按照自己想象,
按照自己写诗的风格把原作译得_________。
填入画横线部分最恰当的一项是:

A: 拘谨 面目全非
B: 考究 支离破碎
C: 严谨 原汁原味
D: 刻板 耳目一新

参考答案

参考解析
解析:第一空,结合后文“行文比较随意又贴切”、“自然”可推断,第一空应填表示“不自然、
不随意”意味的贬义词,可首先排除含褒义的B、项。结合旬意可知,
作者是反对诗人派脱离原文,按照自己想象翻译诗歌的风格的,
故第二空应填人带贬义的词语,排除含褒义的D项。本题答案为A。
更多 “赤松翻译诗歌不像学院派那么________,所以行文比较随意又贴切, 最重要的是自然。但同时他又不像诗人派那样按照自己想象, 按照自己写诗的风格把原作译得_________。 填入画横线部分最恰当的一项是:A: 拘谨 面目全非 B: 考究 支离破碎 C: 严谨 原汁原味 D: 刻板 耳目一新” 相关考题
考题 食物短缺并不像你报道的那么严重。

考题 以下关于编译程序的说法正确的是( )。A.编译程序直接生成可执行文件B.编译程序直接执行源程序C.编译程序完成高级语言程序到低级语言程序的等价翻译D.各种编译程序构造都比较复杂,所以执行效率高

考题 传统的诗歌翻译理论座谈“只有在诗歌的含义明确或者语句清晰的情况下,诗歌才可以被有效翻译”,但是现代诗歌翻译理论已经推翻了上述观点。按照现代诗歌翻译理论,以下哪项一定为真?A.诗歌不能进行有效的翻译 B.诗歌含义明确并且语句清晰,也不能进行有效翻译 C.诗歌或者不能有效翻译,或者诗歌的含义不明确,或者诗歌的语句不清晰 D.诗歌能进行有效翻译,并且诗歌的含义是明确的并且语句是清晰的 E.诗歌或者不能有效翻译,或者诗歌的含义明确,或者诗歌的语句清楚

考题 等离子电弧对弧长不敏感,所以焊枪喷嘴至工件的距离不像氩弧焊时要求那么严格。A对B错

考题 I’m very glad to see you.的最贴切翻译是“明天见,祝好!”

考题 翻译了安徒生全部童话作品的我国翻译家是(),既翻译大量世界儿童文学名著,又写故事、小说、童话、诗歌,成为创作的多面手的是()。

考题 赤松德赞时期,更大规模地组织译师进行翻译,著名的译师前后共有九人

考题 副词的意义和名词、动词比较,不那么实在,所以划归虚词。

考题 等离子电弧对弧长不敏感,所以焊枪喷嘴至工件的距离不像氩弧焊时要求那么严格。

考题 翻译:我辈读书人,入则孝,出则弟,守先待后,得志泽加于民,不得志修身见于世,所以又高于农夫一等。

考题 中国的比较文学始于()。A、诗歌革命B、小说翻译C、留学生运动D、政府外交

考题 属于宏观比较方法的是()。A、对鲁迅翻译作品的研究B、对《罗密欧与朱丽叶》在中国流传的研究C、19世纪中日比较文化研究D、20世纪中国新诗与外国诗歌的关系研究

考题 商务信函的格式是约定俗成的,没有硬性的规定,所以可以比较随意。

考题 Thank you very much.的最贴切翻译是“很高兴见到你!”

考题 Office XP本身带有翻译功能,可以自由地进行文章翻译,但是在网上则不能进行翻译,是否正确。

考题 尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的()。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却()。

考题 尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的()。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却()。依次填入括号部分最恰当的一项是()。A、真知灼见各执一端B、不刊之论见仁见智C、不易之论各持己见D、远见卓识众说纷纭

考题 问答题翻译:我辈读书人,入则孝,出则弟,守先待后,得志泽加于民,不得志修身见于世,所以又高于农夫一等。

考题 问答题赤松德赞时期,更大规模地组织译师进行翻译,著名的译师前后共有九人

考题 判断题副词的意义和名词、动词比较,不那么实在,所以划归虚词。A 对B 错

考题 判断题学院派书法是王岳川总结出的中国10个诗歌派之一。A 对B 错

考题 判断题Thank you very much.的最贴切翻译是“很高兴见到你!”A 对B 错

考题 判断题以前人们用手表来看时间,手机出现后,人们发现用手机看时间也很方便,所以很多人不用手表了。★手表不像以前那么重要了。A 对B 错

考题 填空题翻译了安徒生全部童话作品的我国翻译家是(),既翻译大量世界儿童文学名著,又写故事、小说、童话、诗歌,成为创作的多面手的是()。

考题 判断题等离子电弧对弧长不敏感,所以焊枪喷嘴至工件的距离不像氩弧焊时要求那么严格。A 对B 错

考题 单选题尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的______。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却______。依次填入画横线部分最恰当的一项是(  )。A 真知灼见 各执一端B 不刊之论 见仁见智C 不易之论 各持己见D 远见卓识 众说纷纭

考题 判断题I’m very glad to see you.的最贴切翻译是“明天见,祝好!”A 对B 错