网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:
题目内容
(请给出正确答案)
翻译33-37划横线的句子:
(33)I first took up walking as a means of escape. (34)After a busy morning in my office, I found it refreshing to take a stroll at lunchtime, to breathe the fresh air and feel the sun. Another walk in the cold night air was, I discovered, an exhilarating way to unwind. (35)Walking--like swimming, bicycling and running--is an aerobic exercise which builds the capacity for energy output and physical endurance by increasing the supply of oxygen to skin and muscles. (36)Such exercise may be a primary factor in the prevention of heart and circulatory disease. (37)As probably the least strenuous, safest aerobic activity, walking is the most acceptable exercise for the greatest number of people. Walking at comfortable speed improves the efficiency of the cardio-respiratory system by stimulating the lungs and heart, but at a more gradual rate than most other forms of exercise.
____37____
(33)I first took up walking as a means of escape. (34)After a busy morning in my office, I found it refreshing to take a stroll at lunchtime, to breathe the fresh air and feel the sun. Another walk in the cold night air was, I discovered, an exhilarating way to unwind. (35)Walking--like swimming, bicycling and running--is an aerobic exercise which builds the capacity for energy output and physical endurance by increasing the supply of oxygen to skin and muscles. (36)Such exercise may be a primary factor in the prevention of heart and circulatory disease. (37)As probably the least strenuous, safest aerobic activity, walking is the most acceptable exercise for the greatest number of people. Walking at comfortable speed improves the efficiency of the cardio-respiratory system by stimulating the lungs and heart, but at a more gradual rate than most other forms of exercise.
____37____
参考答案
参考解析
解析:
更多 “翻译33-37划横线的句子: (33)I first took up walking as a means of escape. (34)After a busy morning in my office, I found it refreshing to take a stroll at lunchtime, to breathe the fresh air and feel the sun. Another walk in the cold night air was, I discovered, an exhilarating way to unwind. (35)Walking--like swimming, bicycling and running--is an aerobic exercise which builds the capacity for energy output and physical endurance by increasing the supply of oxygen to skin and muscles. (36)Such exercise may be a primary factor in the prevention of heart and circulatory disease. (37)As probably the least strenuous, safest aerobic activity, walking is the most acceptable exercise for the greatest number of people. Walking at comfortable speed improves the efficiency of the cardio-respiratory system by stimulating the lungs and heart, but at a more gradual rate than most other forms of exercise. ____37____” 相关考题
考题
把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 (8分)(1)若必治国家,则非臣之所能也,其唯管夷吾乎!译文:________________________________________________________
考题
下列划横线的句子翻译正确的是君臣相顾:君王和大臣们互相照顾。B 孟尝君不说,曰:“诺,先生休矣!”先生休矣:先生休息吧。C 城陷而虏,与巡死先后异耳。城陷而虏:城池陷落后他被敌人俘获。D 举先王之政,以兴利除弊,不为生事。不为生事:不是为了生出事情来。
考题
将文中画横线的句子翻译为现代汉语。 (6 分)(1) 夫奢则不逊,不逊必侮上。 (3 分)译文:_______________________________________________________________________________
考题
用斜线(/)给第三大题文言文阅读材料中划波浪线的句子断句,并把划横线的句子翻译成现代流语。(10分)(1)用斜线(/)断句;若 徇 私 贪 浊 非 止 坏 公 法 损 百 姓 纵 事 未 发 闻 中 心 岂 不 常 惧(2分)
考题
尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的??????????。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却??????????。
依次填入划横线部分最恰当的一项是:
A真知灼见 各执一端
B不刊之论 见仁见智
C不易之论 各持己见
D远见卓识 众说纷纭
考题
阅读下面的古文,翻译画横线的句子。 男女同姓,其生不蕃。
热门标签
最新试卷