备考2021年CATTI考试的小技巧

发布时间:2021-07-21


时间过得真快,一转眼就来到了2021年7月底,小伙伴们一定在年前制定了许许多多的考证计划,你们完成了多少呢?2021年下半年口译笔译考试将在11月份考试,想要获得翻译资格证书的小伙伴开始备考了吗?翻译资格证书的含金量还是很高的。为了大家能够顺利通过考试,51题库考试学习网为大家带来了有关备考口译笔译考试的翻译技巧,感兴趣的小伙伴快来一起观看。

Change of voice 语态变换法

定义:语态:主动语态/被动语态

两种语态由于在两种语言中的使用情况不同,在英汉互译中,要经常变换语态,使译文符合习惯用法,显得地道自然。

例1:The coming physics examinations said to be rather difficult, so we must get well prepared for it.

即将举行的物理考试据说相当困难,所以我们必须做好充分准备。

例2:How long will it be before black and white television sets are found only in museums?

还要过多久黑白电视机才会被送进博物馆呢?

例3:With the help of a microscope you can watch the integrated circuits being separated and tested.

利用一架显微镜,你可以看到集成电路正在被分离和被测试的情况。

It is supposed that...据推测…

It must be admitted that...必须承认…

It must be pointed out that..必须指出…

It is asserted that..有人主张…

It is believed that..有人相信…

It is well known that..众所周知…

It will be said that...人们会说

It was told that..人们曾说…

I was told that...我听说…

译成汉语被动句:除用“被”字外,还可以用“受到”、“遭到”为……所等字眼

译成含有“把”、“使”或“由”等字眼的汉语句子

例1:确保权力正确行使,必须让权力在阳光下运行。

Power must be exercised in the sunshine to ensure that it is exercised correctly.

例2:载人航天飞行成功实现。能源资源节约和生态环境保护取得新进展。

Manned space-flights were successfully conducted. Fresh progress was registered in energy, resources, ecological and environmental conservation.

例3:改革开放取得重大突破。农村综合改革逐步深化,农业税、牧业税、特产税全部取消,支农惠农政策不断加强。国有资产管理体制、国有企业和金融、财税、投资、价格、科技等领域改革取得重大进展。

Major breakthroughs were made in reform and opening up. Comprehensive reforms in rural areas gradually deepened; agricultural tax, livestock tax and taxes on special agricultural products were rescinded throughout the country; and policies were constantly strengthened to support and benefit agriculture, rural areas and farmers. Significant headway was made in reform of the state assets management system, state-owned enterprises banking, public finance, taxation, investment, pricing, and the system for managing science and technology.

以上就是今天51题库考试学习网为大家分享的内容了,对小伙伴们有所帮助吗?想要了解更多相关内容的小伙伴可以关注51题库考试学习网,我们会为您更新更多相关的资讯!最后,预祝报考了2021年上半年口译笔译考试的小伙伴们能够顺利通过考试!


下面小编为大家准备了 口译笔译 的相关考题,供大家学习参考。

Gypsies are often treated with disapproval, lack of trust, and lack of understanding because their way of life is so different from the way most other British people live.

正确答案:吉普赛人的生活方式和大部分英国人大不相同所以人们对吉普赛人的态度总是不以为然很不信任而且对他们的生活缺乏了解。
吉普赛人的生活方式和大部分英国人大不相同,所以人们对吉普赛人的态度总是不以为然,很不信任,而且对他们的生活缺乏了解。

没有人可以否认,几百万的私人小企业大大地推动了国家的经济。

正确答案:No one can deny that millions of small private enterprises have fuelled the nation's economy.
No one can deny that millions of small private enterprises have fuelled the nation's economy.

他们立刻出动去追击敌人。

正确答案:They immediately set out in pursuit of the enemy.
They immediately set out in pursuit of the enemy.

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:contact@51tk.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。