网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:
题目内容
(请给出正确答案)
汉语是意合的语言,常省去主语和连词。基于这点考虑,We are looking forward with interest to your reply应译为()。
- A、我们带着极大的兴趣盼望贵方的答复
- B、我们等待您的答复
- C、盼复
参考答案
更多 “汉语是意合的语言,常省去主语和连词。基于这点考虑,We are looking forward with interest to your reply应译为()。A、我们带着极大的兴趣盼望贵方的答复B、我们等待您的答复C、盼复” 相关考题
考题
The fair breeze blew,the white foam flew/The furrow followed free.这两汉小诗使用了押头韵的修辞(alliteration)。
考题
下列译文中哪个译文属于Shakespeare put his hometown on the map的意译?()A、莎士比亚把他的家乡放在了地图上B、在地图上可以找到莎士比亚的家乡C、莎士比亚使他的家乡声名远扬
考题
邓丽君的歌曲《你怎么说》中“你说过两天来看我,一等就是一年多”,其英文译词应该直译为“You said you would visit me two days later,but I wait for you more than one year”,译词才能入歌配曲演唱。
考题
请从下列选项中选出表达“上厕所”的英文委婉语。()A、to go to sleepB、to wash one’s handsC、eating for two
热门标签
最新试卷