网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:
题目内容
(请给出正确答案)
毋庸置疑,歪曲原意、难以卒读的译文断不可取;但表达与表意、本意与诗意,如同难以兼顾的跷跷板。正如专家所说:从_________的逐字翻译到忠实而又自由的重述,到模仿、再创造、变化、解释性的对应,可以排成一个连续性......从哪一点出发,都可以产生_________的译文。
依次填入画横线部分最恰当的一项是:
依次填入画横线部分最恰当的一项是:
A.严格 精彩
B.简单 直白
C.刻板 妥帖
D.认真 恰当
B.简单 直白
C.刻板 妥帖
D.认真 恰当
参考答案
参考解析
解析:第一空, 根据转折词“但” 可知, 上下文表意及感情色彩相反, 通过“歪曲原意、 难以卒读” 可知前文感情色彩消极, 且根据“忠实而又自由” 可知, 横线处所填词性为积极词, A、 D 两项置于文段均可, 而 C 项“刻板” 指呆板, 不灵活, 感情色彩消极, 排除, 根据“逐字翻译” 可知此处表达对于每一个字都认真且严谨, B 项“简单”与文意相悖, 排除;第二空, 根据“逐字翻译· · · 连续性的光谱” 可知, 此处感情色彩积极, 且表达从任何一点出发所创造 的译文都是优秀的, A 项“精彩” 符合文意, 而 D 项“恰当” 指合适、 正好, 与 A 项“精彩” 相比, 并未体现译文之优秀, 排除。
更多 “毋庸置疑,歪曲原意、难以卒读的译文断不可取;但表达与表意、本意与诗意,如同难以兼顾的跷跷板。正如专家所说:从_________的逐字翻译到忠实而又自由的重述,到模仿、再创造、变化、解释性的对应,可以排成一个连续性......从哪一点出发,都可以产生_________的译文。 依次填入画横线部分最恰当的一项是:A.严格 精彩 B.简单 直白 C.刻板 妥帖 D.认真 恰当” 相关考题
考题
忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来。与原意 的文字,不管多么通顺,都称不上是翻译;同样,译文词不达意也起不到翻译的作用。填入划横线部分最恰当的一项是:A.不谋而合 B.截然相反 C.如出一辙 D.大相径庭
考题
下列各句翻译的不正确的一项是 ( )A.然臣未及闻耳译文:但我还没听到确实的消息。B.卿安从知之译文:你从哪里知道这件事的呢?C.非所以裨玄化也译文:不能用来增益皇上以德化育天下的美意。D.崇为之请日译文:姚崇请求说。
考题
:忠实与通顺,作为翻译的标准.应该是统一的整体,不能把两者割裂开来,与原意______的文字,不管多么通顺,都称不上是翻译;同样,译文词不达意也起不到翻译的作用。 填人划横线部分最恰当的一项是( )。A.不谋而合B.截然相反C.如出一辙D.大相径庭
考题
翻译时 , “ 直译 ” 偏重于对原文的忠实 , “ 意译 ” 偏重于译文语气的顺畅 。 哪种译法最妥当 ,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在 . 忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思 。 思想感情与语言是一致的 , 相随而变的 , 一个意思只有一个精确的说法 , 换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此 ,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。这段文字中,作者认为:A 、应随原文意思灵活选择翻译方法B 、忠实于原文思想是翻译的最高艺术C 、人为划分直译、意译本无必要D 、翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
考题
把原文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)(1)太祖初入关,祥与晋公护俱在晋阳,后乃遣使迎致之。译文:______________________(2)至是重往,百姓安之。译文: ______________________(3)时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。译文: ______________________
考题
毛泽东诗词名句“一万年太久,只争朝夕”的译文Ten thousand years are too long; seize the day, seize the hour是既忠实有通顺的译文。
考题
忠实与通顺,作为翻译的标准,应该是统一的整体,不能把两者割裂开来。与原意的文字,不管多么通顺,都称不上是翻译;同样,译文词不达意也起不到翻译的作用。填入最恰当的一项是()。A、不谋而合B、截然相反C、如出一辙D、大相径庭
考题
单选题伴随着社会主义市场经济体制的剧烈变革,我国的社会组织方式发生了较大变化。这个变化可以概括为()。A
从“社会人”到“自由人”的变化B
从“单位人”到“自由人”的变化C
从“单位人”到“社会人”的变化D
从“社会人”到“单位人”的变化
考题
判断题在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第一原则,译文不能抛离原文信息而采取改写的方式。A
对B
错
热门标签
最新试卷