网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:
题目内容
(请给出正确答案)
6、对于“粪土之墙”的翻译,哪一项最为恰当:
A.A wall of dirt
B.A wall of dried dung
C.A wall of dust
D.A wall of rubbish
参考答案和解析
A wall of dirt
更多 “6、对于“粪土之墙”的翻译,哪一项最为恰当:A.A wall of dirtB.A wall of dried dungC.A wall of dustD.A wall of rubbish” 相关考题
考题
哪一项对纤颤波的描述最为恰当A、正-负波,发放频率为10HzB、双相波,波幅50μV,波宽5msC、负-正波,发放频率为1HzD、三相波,波幅1mV,波宽6-7msE、双相波,发放频率50Hz
考题
诗歌的翻译存在误读的情况,往往只是__________语言的翻译。
诗歌的语言具有多义性,富有___________和象征性,翻译不太容易呈现出来。
填入画横线部分最恰当的一项是:A: 表层暗示性
B: 简洁晦涩性
C: 浅显形象性
D: 基础创造性
考题
尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的()。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却()。依次填入括号部分最恰当的一项是()。A、真知灼见各执一端B、不刊之论见仁见智C、不易之论各持己见D、远见卓识众说纷纭
考题
单选题尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的______。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却______。依次填入画横线部分最恰当的一项是( )。A
真知灼见 各执一端B
不刊之论 见仁见智C
不易之论 各持己见D
远见卓识 众说纷纭
热门标签
最新试卷