网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:
题目内容
(请给出正确答案)
德国功能翻译理论提出的评价译文的新标准是:
A.等值翻译
B.等效翻译
C.动态翻译
D.功能翻译
参考答案和解析
B
更多 “德国功能翻译理论提出的评价译文的新标准是:A.等值翻译B.等效翻译C.动态翻译D.功能翻译” 相关考题
考题
一切翻译理论的指导思想,无非把原作换一种文字,照模照样地表达。原文说什么,译文就说什么;原文怎么说,译文也怎么说。这是翻译家一致承认的。至于如何贯穿这个指导思想,却没有现成的规律;具体问题只能个别解决。因此谈翻译离不开实例。可是原作的语种不同,不免限制了对这个问题的共同认识;而实例又东鳞西爪,很难组织成为系统。译者得用读者的语言,把原作的内容按原样表达;内容不可有所增删,语气声调也不可走样。
这段文字意在说明:A.翻译实例的运用
B.翻译表达的困难
C.翻译经验的得要
D.翻译理论的体现
考题
请求人赵某认为专利权人钱某拥有的一项实用新型专利权不具备《专利法》规定的创造性,向专利复审委员会提出无效宣告请求,并提交了日文专利文献作为现有技术证据之一。以下说法正确的是?( )A.赵某应当提交该日文专利文献的中文译文,如果赵某未在举证期限内提交中文译文的,视为未提交
B.钱某对该日文专利文献的中文译文内容有异议的,应当在指定的期限内对有异议的部分提交中文译文。没有提交中文译文的,视为无异议
C.赵某和钱某就中文译文的异议部分达成一致意见的,以双方最终认可的中文译文为准
D.赵某和钱某未能就该日文专利文献的中文译文内容的异议部分达成一致意见,必要时专利复审委员会可以委托翻译,委托翻译所需翻译费用应由赵某和钱某各自承担50%
考题
问答题这家译文翻译公司承接英、俄、日、韩等十六种语系的翻译工作。
热门标签
最新试卷