2019年甘肃省CATTI笔译考试大纲
发布时间:2019-07-27
2019年甘肃省翻译专业资格(水平)考试英语一级笔译考试大纲
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语一级笔译考试设“笔译实务”一个科目。
二、考试目的
检验应试者英汉互译的技巧和能力以及审定稿能力是否达到高级翻译水平。
三、考试基本要求
知识面宽广,熟悉中国和相关语言国家的文化背景,中外文语言功底扎实。
(一)笔译能力
1、对原文有较强的理解能力,有较强的翻译表达能力,能够熟练运用翻译策略和技巧对有较高难度的文章进行英汉互译;
2、译文准确、完整、流畅,并能体现原文风格;
3、英译汉速度每小时约600 个单词;汉译英速度每小时约400 个汉字。
(二)审定稿能力
1、能够发现、修改译文中的问题,用词严谨、恰当,能使译文质量有较大提高,并体现原文风格。
2、英译汉审定稿速度每小时约1200 个单词;汉译英审定稿速度每小时约800 个汉字。
下面小编为大家准备了 口译笔译 的相关考题,供大家学习参考。
没有人可以否认,几百万的私人小企业大大地推动了国家的经济。
No one can deny that millions of small private enterprises have fuelled the nation's economy.
他们立刻出动去追击敌人。
They immediately set out in pursuit of the enemy.
Gypsies are often treated with disapproval, lack of trust, and lack of understanding because their way of life is so different from the way most other British people live.
吉普赛人的生活方式和大部分英国人大不相同,所以人们对吉普赛人的态度总是不以为然,很不信任,而且对他们的生活缺乏了解。
声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:contact@51tk.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
- 2020-01-16
- 2020-01-16
- 2020-01-16
- 2020-01-16
- 2021-05-20
- 2020-01-16
- 2021-01-23
- 2020-01-16
- 2019-07-27
- 2020-01-16
- 2020-01-16
- 2021-06-26
- 2020-01-16
- 2020-01-16
- 2019-07-27
- 2020-01-16
- 2020-01-16
- 2020-01-16
- 2020-01-15
- 2020-01-15
- 2020-01-16
- 2020-01-16
- 2021-05-20
- 2019-07-27
- 2020-01-16
- 2019-07-27
- 2020-01-16
- 2020-01-15
- 2020-01-16
- 2021-05-20