【速看】2013年导游资格考试:导游外语词(法语二)

发布时间:2020-07-30


各位要参加2020年导游资格考试的小伙伴们看过来哦,今天51题库考试学习网要给各位小伙伴分享2013年导游资格考试:导游外语词(法语二),希望可以帮到各位考生哦!

Il ne reste pas grand-chose du palais original, qui fut endommagé par la foudre, les incendies, et les guerres.yuanfr.com. Le palais actuel est peint en deux couleurs, deux ailes du palais sont blanches et appelées palais blanc; elles furent construites sous le règne du Ve Dala« Lama, il y a 300 ans et depuis lors ont été la résidence et le bureau du Dala« lui-même et de ses successeurs.

Le centre rouge est appelé palais rouge, et a été construit par Shangjiejiacuo, disciple du Ve Dala« Lama; il sy trouve les stupas des Dala« Lama et des salles de statues de bouddha.

Le Potala est un splendide ensemble architectural antique. Construits à partir du pied de la colline, les bâtiments s’étagent en prenant appui sur la pente de la colline jusquau sommet. Lensemble du palais, qui est soutenu par 10 000 colonnes, et des murs d’un mètre d’épaisseur, s’étend sur une superficie de 102 880 m² et la superficie bâtie est de 90 000m². Le principal bâtiment a 12 étages d’une quarantaine de mètres. Les bâtiments qui se dressent très haut ont un caractère imposant quasi unique.

La Salle des Rayons du Soleil (Riguangdian) est au sommet du palais blanc, cest là que se trouvent les deux appartements du Dala« Lama. Elle est ensoleillée tout le jour doè son nom. Elle est composée de deux parties: la salle ouest, cest là que le XIIIe Dala« Lama s’occupait des affaires courantes; et la salle est oè habitait le XIVe Dala« Lama. Elle était luxeusement meublée et renfermait de précieux trésor.

Les peintures qui ornent les murs du palais ajoutent une importante contribution à lart architectural.yuanfr.com. Toutes les salles, grandes ou petites, du palais, sont couvertes de peintures murales dont les sujets sont vivants, les couleurs éclatante. Les peintures murales sont tellement attirantes qu’on ne sait pas laquelle admirer le plus, surtout dans la galerie du premier étage de ¨Sixipingcuo¨ oè se trouvent 698 peintures. D’un riche contenu et de sujets variés, elles représentent avec des touches fines et fluides des scènes tirées des textes bouddhiques, ainsi que les paysages, les montagnes et les coutumes caractéristiques du Tibet.

Le monastère Dazhao (Jokhang)

Cest au monastère Dazhao, situé au carrefour de la rue Bajiao que le lama«sme tient au premier mois lunaire une cérémonie pour faire la prédication. Avec le toit voêté et doré et sa sculpture dorée composée de deux roues de la Loi tenues par deux chèvres qui se trouvent au-dessus de la porte, le monastère qui brille sous la lumière du soleil est d’une grande splendeur. yuanfr.com.Ce monastère existe depuis 1 300 ans. La légende dit que l’emplacement de la construction et le plan furent décidés par la princesse Wencheng de la dynastie des Tang, après son mariage avec Songtsan Gambo, roi du Tibet, et qu’elle ordonna à des artisans qu’elle avait amenés avec elle, de le construire en compagnie d’artisans tibétains. C’est donc le fruit d’échanges culturels entre Han et Tibétain.yuanfr.com.

La structure architecturale densemble de ce monastère et ses poutres, portes et fenêtres sont une adaptation des formes architecturales de la Chine sous les Tang. En même temps il sy mêla des éléments architecturaux indiens et népalais. Au lieu des hauts autels de bouddha qu’on trouve dans les monastères des autres régions de la Chine, l’autel y est bas si bien qu’on peut prier en caressant la statue.

好了,以上就是2013年导游资格考试:导游外语词(法语二)的全部内容了,如果各位考生还有其他的疑问,可以进入51题库考试学习网咨询了解哦!


下面小编为大家准备了 导游资格 的相关考题,供大家学习参考。

四川的代表性戏曲剧种———川剧的形成时代大约是在( ).

A.宋末元初

B.元末明初

C.明末清初

D.清末民初

正确答案:C

唐代出现的我国第一座公共游览性质的大型园林是__________。

正确答案:
(长安)曲江池

调节游客情绪时,采用( )往往是不得已之举,不能滥用。

A.触景生情法

B.分析法

C.转移注意法

D.补偿法

正确答案:B

带单个散客游览景点,导游最好采用( )的方式进行讲解。

A.介绍

B.对话

C.提问

D.回答

正确答案:B

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:contact@51tk.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。