2020年外语导游证口试现场导游翻译技巧攻略

发布时间:2020-08-02


对于想要报考外语导游证的考生而言,笔试部分和中文导游证相同,最大的问题就是口试了。翻译部分在外语导游证口试中占据相当大的比例,因此为了外语导游证考生们掌握外语导游证口试翻译技巧,51题库考试学习网今天给各位考生分享2020年外语导游证口试现场导游翻译技巧攻略,希望可以帮到各位考生哦!

一、外语导游翻译的特点

()即时性。即时性特点需要导游员提前熟悉景点的导游词和相关的知识背景,提前预计所要提出的问题并准备好答案。

()准确性。准确性是外语导游翻译一项最基本的要求。对数字、人名、地名等的翻译尤其需要准确,一个小小的失误都将造成麻烦。旅游景点的详细描述,背景知识的介绍,相关文化的解说都是外国游客了解中国的直接途径,一旦翻译中出了差错,中国的形象将会受到影响。

()复杂性。一个优秀的导游员不仅要熟悉导游业务,而且要具备良好的自身素质,包括知识水平,心理素质,与人沟通的能力等。外语导游翻译涉及的知识面广,覆盖面宽,“既包括历史文化知识和相关的理论知识,又包括与旅行游览相关方面的旅游常识,还包括广泛的国际知识等。”外语导游员还应掌握一些地方方言,在偏远山区能听懂当地方言,进行翻译。这些知识决定了导游员必须是上知天文、下知地理的通才,而且还要在导游过程中灵活运用这些知识。

()灵活性。由于旅游是以休闲为目的的活动,所以整个旅游过程中的导游翻译也应该是轻松活泼的。在用词方面应尽量做到生活化,亲近化,以便游客和导游员之间愉快轻松地相处。而在面对来自不同国家、不同年龄、不同身份的游客时,外语导游也应该以灵活的方式来把握旅途过程中的气氛并合理安排行程。

二、外语导游的口译技巧

()复杂句子简单化。在实际工作中,外语导游同外国游客是同处在特定的场景中的对话,要求以能被听懂、理解、无误解为准则。因此,导游语言应力图简明扼要、准确易懂。要尽量把冗长的各类从句分成一个个简单句,这样既简洁又易懂,不会引起游客的困惑。

()运用解释或对比的方法简化讲解内容。例如在介绍中国景泰蓝的一段文字,“It was developedduring the reign of Emperor Chingtai of Ming dynasty”。外国人对中国的朝代大多不熟悉,因此加上解释it was from1450-1456 A.D. 就会让讲解更易懂。

()简化术语。尽量少用过于专业化的词语。以故宫中的太和殿为例,英文翻译有the hall ofSupremeHarmonySupreme Harmony Hall 等多种复杂而不容易为外国游客理解的术语。最近的the ThroneHall翻译就不错,简单易懂。但一味地讲究简洁而不能做到准确是不可取的,有人介绍秦始皇陵墓用了“tomb”,而不是“mausoleum”,虽然做到了简化,却不准确。因为普通百姓死后所葬之地为“tomb”,而帝王葬身之地是“mausoleum”。

好了,以上就是今天51题库考试学习网分享的全部内容了,如果各位考生还有其他的疑问,可以进入51题库考试学习网咨询了解哦!


下面小编为大家准备了 导游资格 的相关考题,供大家学习参考。

中国第一艘__________________,第一艘_______________,第一架________________均出于马尾。

正确答案:
千吨级轮船 钢质军舰 水上飞机

《旅游投诉暂行规定》第十五条规定,旅游投诉管理机关接到_________,经审查不符合规定受理条件的,应当在_________日内通知投诉者不予受理。

正确答案:
投诉状、7 

()不强调守时,社交活动守时被认为过分热衷,一般要迟到15^一30分钟.

A.德国人

B.泰国人

C.菲律宾人

D.日本人

正确答案:C

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:contact@51tk.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。