网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:

题目内容 (请给出正确答案)

【单选题】配音翻译时,下列哪个译文能够配上原文I’m study at a university的口型()

A.我在上大学。

B.我是大学生。

C.我现在在一所大学念书。


参考答案和解析
B
更多 “【单选题】配音翻译时,下列哪个译文能够配上原文I’m study at a university的口型()A.我在上大学。B.我是大学生。C.我现在在一所大学念书。” 相关考题
考题 翻译文中画线的句子。(2分)

考题 翻译下列句子。(4分)(1)【原文】安陵君因使唐雎使于秦。【译文】___________________

考题 (2)【原文】以君为长者,故不错意也。【译文】_______________________

考题 翻译下列句子。(6分)(1)一鼓作气,再而衰,三而竭。译文:

考题 Geoffrey ()French before, but he () at university now. A、study didn’t/studiesB、didn’t study/studyC、did not study/studiesD、didn’t studied/studies

考题 近代学者严复概括归纳了三项翻译原则:“信﹑达﹑雅”。“信”指译文要忠实于原文的意思,要准确。()

考题 ---I’m applying for Toronto University. ---________.A、All rightB、Good luckC、CertainlyD、Congratulations

考题 I () in management ination system at Chinese university and want to study abroad. A、studyB、learnC、devoteD、major

考题 翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在。忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表述原文的意思,必须尽量保存原文的语句组织。因此,直译不能不是意译.而意译也不能不是直译。这段文字中。作者认为:A.应随原文意思灵活选择翻译方法B.忠实于原文思想是翻译的最高艺术C.人为划分直译、意译本无必要D.翻译时应尽量减少译者个人风格的影响

考题 把原文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)(1)叟识其意,曰:“老夫无用也。”各怀之而出。译文:

考题 把原文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)(1)太祖初入关,祥与晋公护俱在晋阳,后乃遣使迎致之。译文:______________________(2)至是重往,百姓安之。译文: ______________________(3)时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。译文: ______________________

考题 44. —Aren't you a student?—_________I study in No, 10 Middle School.A. No,I’ amB. Yes,I'm notC. No,l' m notD. Yes.l am

考题 一切翻译理论的指导思想,无非把原作换一种文字,照模照样地表达。原文说什么,译文就说什么;原文怎么说,译文也怎么说。这是翻译家一致承认的。至于如何贯穿这个指导思想,却没有现成的规律;具体问题只能个别解决。因此谈翻译离不开实例。可是原作的语种不同,不免限制了对这个问题的共同认识;而实例又东鳞西爪,很难组织成为系统。译者得用读者的语言,把原作的内容按原样表达;内容不可有所增删,语气声调也不可走样。 这段文字意在说明:A.翻译实例的运用 B.翻译表达的困难 C.翻译经验的得要 D.翻译理论的体现

考题 翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执已见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。 这段文字中,作者认为( )。A.应随原文意思灵活选择翻译方法 B.人为划分直译、意译本无必要 C.忠实于原文思想是翻译的最高艺术 D.翻译时应尽量减少译者个人风格

考题 在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第一原则,译文不能抛离原文信息而采取改写的方式。

考题 请问下列哪一种方式属于“译后编辑”?()A、先人工对原文进行断句或改写,然后再用google进行翻译B、对机器翻译的译文进行人工修改C、利用“诱导法”在google搜索译文

考题 英国翻译家塔特勒的“翻译三原则”包括()A、译文应该完全复写出原著的思想B、译文应该在风格、笔调上和原著一样C、译文要像原著一样流畅D、读者反应要类似E、译文要经过原著作者的认可

考题 简析近代翻译文学的总体特征。

考题 WORD的屏幕取词功能包括()A、翻译文档B、翻译所选文字C、翻译屏幕提示

考题 在word 2010中“审阅”功能区的“翻译”可以进行()操作。A、翻译文档B、翻译所选文字C、翻译屏幕提示D、翻译批注

考题 简述严复的翻译文字的意义。

考题 单选题I’m afraid taking a part time job might ______ my time for study.A cut offB cut intoC cut downD cut away

考题 单选题在编辑加工整理中,编辑应该对照原文,按照( )的翻译标准,核对译文。A 通俗、准确B 信、达、雅C 准、雅、达D 科学、严谨

考题 单选题在翻译过程中,译文的洋味不太足的翻译方法称为:()A 直译B 归化翻译C 传统继承翻译D 以上说法都不对

考题 单选题—I’m going to study engineering in Peking University tomorrow.—_____.A All the best in your studyB All the best with your studyC All the best in your businessD All the best in your new job

考题 判断题在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第一原则,译文不能抛离原文信息而采取改写的方式。A 对B 错

考题 单选题请问下列哪一种方式属于“译后编辑”?()A 先人工对原文进行断句或改写,然后再用google进行翻译B 对机器翻译的译文进行人工修改C 利用“诱导法”在google搜索译文

考题 多选题WORD的屏幕取词功能包括()A翻译文档B翻译所选文字C翻译屏幕提示