网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:

题目内容 (请给出正确答案)

1、Chinese: 一分耕耘,一分收获;English: No pains, no gains. What’s the translation skill used in this example of Chinese-to-English _______?

A.Sentence division

B.Affirmation

C.Transposition

D.Negation


参考答案和解析
B
更多 “1、Chinese: 一分耕耘,一分收获;English: No pains, no gains. What’s the translation skill used in this example of Chinese-to-English _______?A.Sentence divisionB.AffirmationC.TranspositionD.Negation” 相关考题
考题 What's the meaning of ".S." in Chinese? A、附言B、抄送C、致敬

考题 根据下列材料请回答 36~40 题:AI am a writer.I spend a great deal of my time thinking about the power of language-the way itcan evoke(唤起)an emotion,a visual image,a complex idea,or a simple truth.Language is thetool of my trade.And I USe them all-all the English I grew up with.Bom into a Chinese family that had recently arrived in California,I've been giving more thoughtto thekind of English my mother speaks.Like others,I have described it to people as“broken”English.But feel embarrassed to say that.It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than“broken”。as if it were damaged and needed to be fixed,as if it lacked a cer’tain wholeness.I,ve heard other terms used,“limited English,”for example.But they 8eem just as bad.as if everything is limited,including people’s perception(认识)of the limited English speaker.I know this for a fact.because when I was growing up,my mother's“limited’’English limited my perception of her.1 was ashamed of her English.I believed that her English reflected the quality of what she had to say.That is,because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect.And I had plenty of evidence to support me:the fact that people in department stores,at banks.and at restaurants did not take her seriously,did not give her good service,pretended not to understand her,or even acted as if they did not hear her.I started writing fiction in 1985.And for reason l won’t get into today,I began to write stories using aU the English I grew up with:the English she used with me,which for lack of a better term might be described as“broken”,and what I imagine to be her translation of her Chinese,her inter-nal(内在的)language,and for that I sought to preserve the essence,but neither an English nor a Chinese stnlcture:1 wanted to catch what language ability tests can never show;her intention,her feelings,the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.第 36 题 By saying“Language is the tool of my trade”,the author means that____________A.she uses English in foreign tradeB.she is fascinated by languagesC.she works as a translatorD.she is a writer by profession

考题 The author used to think of her mother's English as____________.A.impoliteB.amusingC.imperfectD.practical

考题 What is the passage mainly about?( )A.The changes of the author's attitude to her mother's English.B.The limitation of the author's perception of her mother.C.The author's misunderstanding of“limited”English.D.The author's experiences of using broken English.

考题 Sally is a student of Grade Eight. She always works hard (11 ) her lessons. English is her favorite (12 ). She thinks that it is as (13 ) as Chinese, but it's more difficult (14 ) than Chinese. For example, a lot of English words and expressions are hard to remember.She often carries her walkman with her, and she spends time (15 ) English tapes every day.It (16 )her listening better and better.Sally is (17 ) student in her class. She often helps her classmates (18 ) their lessons after (19 ) her homework. Most of her classmates like t0 (20 ) her when they have ques- tions. They think she is smart and outgoing.( )11.A.inB.atC.forD.of

考题 English is used by more people than ________language except Chinese.A、anyB、any OtherC、otherD、all other

考题 The English equivalent for the Chinese proverb “覆水难收” is ______. A.It’s no use crying over the spilt waterB. It’s no use crying over spilt milkC.It’s no use collecting the spilt milkD.It’s no use collecting the spilt water

考题 Many words from Chinese and English are different in both the denotational meanings and connotational meanings. Which of the following is an example for this?() A.龙/dragonB.猫头鹰/owlC.狐狸/foxD.猪/pig

考题 Animals are friends of human beings, so the languages of all nations contain a lot of words about animals. Certain words for animals do carry similar denotative and connotative meanings in both languages. In English, for instance, “dove” is often related to “peace”, and in Chinese we have a similar term “和平鸽”. Another example is that “fox” and “狐狸” both imply the quality of “being sly”, as is obvious in the idioms of “as sly as a fox” and “像狐狸一样狡猾”.However, there are many words with the same denotative meanings but different connotative meanings. For instance, “bat” is an evil animal in European folk legends. The English idioms like “as blind as a bat” and “as crazy as a bat” give explanation by themselves. But many Chinese people believe that “bat” is the symbol of good luck, health and happiness. This is mainly because in “蝙蝠” “蝠” is pronounced the same with “福” (good fortune) in “幸福” (happiness) and “洪福” (limitless blessing).Still, there are many other words whose denotative and connotative meanings are both different in English and Chinese. For example, in the western world, “dragon” is a fire-spitting mythical animal, signifying violence, as in “He is a bit of dragon here.” By contrast, most Chinese people regard “龙” (Long) as a symbol of dignity and power, as in the idiom “望子成龙” (hold high hopes for one’s child).1. Some English words about animals carry both denotative and connotative meanings.()A.TrueB.False2. Many words from Chinese and English are the same in both the denotational meanings and connotational meanings, such as “fox” and “狐狸”.()A.TrueB.False3. The Chinese word “蝙蝠” carries the same connotative meanings with the English word “bat”.()A.TrueB.False4. The Chinese word “龙” carries the same denotative meaning with the English word “dragon”.()A.TrueB.False5.“He is a bit of dragon here.” The equivalent Chinese version of this sentence is: 他在这一带为非作歹。()A.TrueB.False

考题 The English translation of “做出特殊的努力”in this dialogue is().

考题 The English translation of “给予特别考虑” in the dialogue is ().

考题 一分耕耘,一分收获。汉翻英

考题 阅读下列短文,从每题所给的A、B、C、D四个选项中,选出最佳选项,回答41-45题。 I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language—the way it can evoke(唤起) an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth. Language is the tool of my trade. And I use them all—all the Englishes I grew up with.Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaks. Like others, I have described it to people as “broken” English. But feel embarrassed to say that. It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than “broken”, as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholeness. I’ve heard other terms used, “limited English,” for example. But they seem just as bad, as if everything is limited, including people’s perceptions(认识)of the limited English speaker.I know this for a fact, because when I was growing up, my mother’s “limited” English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say. That is ,because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect. And I had plenty of evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.I started writing fiction in 1985. And for reasons I won’t get into today, I began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English she used with me, which for lack of a better term might be described as “broken”, and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal(内在的) language, and for that I sought to preserve the essence, but neither an English nor a Chinese structure: I wanted to catch what language ability tests can never show; her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.第6题:By saying “Language is the tool of my trade”, the author means that( )A. she uses English in foreign tradeB. she is fascinated by languagesC. she works as a translatorD. she is a writer by profession

考题 4.—What's this________ English?—It’s an English-Chinese dictionary.A. atB.inC. onD. of

考题 15. —What-s this in English?—It ‘ s _________clock.A.aB.anC.theD./

考题 BI am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language—the way it can evoke(唤起) an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth. Language is the tool of my trade. And I use them all—all the Englishes I grew up with.Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaks. Like others, I have described it to people as “broken” English. But feel embarrassed to say that. It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than “broken”, as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholeness. I’ve heard other terms used, “limited English,” for example. But they seem just as bad, as if everything is limited, including people’s perceptions(认识)of the limited English speaker.I know this for a fact, because when I was growing up, my mother’s “limited” English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say. That is, because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect. And I had plenty of evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.I started writing fiction in 1985. And for reasons I won’t get into today, I began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English she used with me, which for lack of a better term might be described as “broken”, and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal(内在的) language, and for that I sought to preserve the essence, but neither an English nor a Chinese structure: I wanted to catch what language ability tests can never show; her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.41. By saying “Language is the tool of my trade”, the author means that ______.A. she uses English in foreign tradeB. she is fascinated by languagesC. she works as a translatorD. she is a writer by profession

考题 Some Chinese learners of English tend to pronounce this as[drs]. This is an example of __________. A.intralingual errors B.interlingual errors C.cross-association D.overgeneralization

考题 It’s an activity when the target language is used by the learner for communication purpose(goal)in order to achieve an outcome that can be shared with others.Learners are meaning what they are saying and making free use of language to express what they want to.Specific language forms are not prescribed.This is the definition of________.A.Grammar Translation MethoD B.Task-based Learning Approach C.Audio-lingual MethoD D.Total Response MethoD.

考题 “Hen”is called“母鸡” in Chinese and“poule” in French.What design feature of language is reflected ( ) in the example? A.Displacement B.Cultural transmission C.Duality. D.Arbitrariness

考题 Phonological rules may move phonemes from one place in the string to another. For example, Modern English verb ask was Old English askian, with the /k/preceding the/s/.Sound change as a result of sound movement is known as m().

考题 What are the main techniques used in a Grammar-Translation classroom?

考题 幸福的人不会接受“一分耕耘,一分收获”的观点。

考题 “吃水”这个词用英语怎么说?()A、What does “chi shui” mean in English?B、What does “chi shui” stand for?C、What’s “chi shui” in English?

考题 单选题What's the Chinese()for the English word "refer"?A equalityB equalC equivalentD equation

考题 单选题The records of ship security training, drills and exercises shall be kept in the working language or languages of the shipIf the language or languages used are not(), a translation into one of these languages shall be included.A English, French or SpanishB Chinese, English or FrenchC English, French or JapaneseD Chinese, English or Spanish

考题 问答题What are the main techniques used in a Grammar-Translation classroom?

考题 单选题It is worthwhile to study the various ways in which Shakespeare used English because _____.A English words have changed a lot since Shakespeare’s timeB by doing so one can be fully aware of the richness of the English languageC English words are now being used in the same way as in Shakespeare’s daysD of none of the above

考题 判断题幸福的人不会接受“一分耕耘,一分收获”的观点。A 对B 错