网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:

题目内容 (请给出正确答案)

5、7、从统计结果上看,汉语翻译为韩国语时使用经常使用拆译句,但拆译句中使用频率最高的是 的方法。

A.一拆五

B.一拆四

C.一拆三

D.一拆二


参考答案和解析
描述统计:它研究的是数据收集,处理,汇总,图表描述,概括与分析等统计方法。推断统计:它是研究如何利用样本数据来推断总体特征的统计方法。
更多 “5、7、从统计结果上看,汉语翻译为韩国语时使用经常使用拆译句,但拆译句中使用频率最高的是 的方法。A.一拆五B.一拆四C.一拆三D.一拆二” 相关考题
考题 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(9分)(1)且鸿宁以衣食忧吾母耶?(5分) 译: 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(9分)(1)且鸿宁以衣食忧吾母耶?(5分) 译:

考题 现代汉语外来词中一部分使用译音兼译义的方法,例如()。 A.可口可乐B.卡通C.IP卡D.啤酒

考题 将If you want to kill a snake you must hit it first on the head and if you want to catch a band of robbers you must first catch their leader译为“打蛇先打头,擒贼先擒王”,使用了什么翻译技巧?()A、增译法B、减译法C、四字格套用法

考题 将Laugh at your problems,everybody else does译为“笑对你的问题吧,别人也在笑着对你的问题”,使用了什么翻译技巧?()A、重译法B、减译法C、四字格套用法

考题 以下译名使用正确的是()A、英文译名中的名和姓之间用“•”而不是用“.”连接B、“LAser”的标准译法是“镭射”而不是“激光”C、对于译文中关键的专有名词,在第一次提到时应该在括号内加注英文D、引用港台资料时,港台译法应转换成标准译法或大陆通用译法

考题 将She washed for a living after her husband died译为“丈夫去世后,她靠给别人洗衣服维持生活”,使用了什么翻译技巧?()A、增译法B、减译法C、四字格套用法

考题 将“加我微信好友”译为Friend me on WeChat,使用了什么翻译技巧?()A、词类转移法B、减译法C、增译法

考题 汉语中的“基因”来自英语的gene,从该词产生的方式看,“基因”属于()A、纯粹音译词B、音译兼意译词C、意译词D、仿译词

考题 家庭中使用燃气设施和用具时,正确的做法是()A、自行更换、拆改燃气的管道B、燃气使用完毕后不用关闭总阀门C、经常检查燃气灶具及管道,不擅自安装、拆改D、使用液化气罐时罐内残留的液体可以倒在下水道里

考题 家庭中使用燃气设备和用具时,正确的做法是()。A、自行更换、拆改燃气的管道B、燃气使用完毕后不用关闭总阀门C、经常检查燃气灶具及管道,不擅自安装、拆改

考题 装拆内六角螺钉时,使用的工具是()。

考题 家庭中使用燃气设施和用具时,正确的做法是()A、自行更换、拆改燃气的管道B、燃气使用完毕后不用关闭总阀门C、经常检查燃气灶具及管道,不擅自安装、拆改D、使用液化气罐是罐内残留的液体可以倒在下水道里

考题 从企业分拆的类型上看,基本可以将分拆上市分为()A、横向分拆B、纵向分拆C、混合分拆D、多元化分拆E、水平分拆

考题 可是,我不敢同他谈翻译技术,因为我们两人的翻译方法不很相同。一则因为他译的是法文著作,从原文译,我译的都是英文转译本,使用的译法根本不同。二则我主张翻译只要达意,我从英文本译,只能做到达英译本的意。英译本对原文本负责,我对英译本负责。傅雷则主张非但要达意,还要求传神。他屡次举过一个例。他说:莎士比亚的《哈姆雷特第一场有一句“静得连一个老鼠的声音都没有”。但纪德的法文译本,这一句却是“静得连一只猫的声音都没有”。他说:“这不是译错,这是达意,这也就是传神。”我说,依照你的观念,中文译本就应该译作“鸦雀无声”。他说“对”。我说:“不行,因为莎士比亚时代的英国话中不用猫或鸦雀来形容静。” ——选自《纪念傅雷》 “傅雷”是个什么人物,性格有什么特点?

考题 朝鲜市井文学一般是()?A、先写成汉语再译为朝鲜语B、先写朝鲜语后译汉语C、先写朝鲜语再译为日语D、用朝鲜语写

考题 佛教借词和译词是怎样影响汉语词汇的?

考题 由于联接件厚度较大,不宜作通孔,且需经常装拆时可使用螺钉联接。

考题 简述手动破拆工具组的组成及使用方法。

考题 拆车件在事故车修理中使用的优点是()A、拆车件的质量比新件高B、拆车件的价格便宜C、拆车件的来源比较广泛D、使用拆车件可以节省拆卸和更换工时

考题 多选题从企业分拆的类型上看,基本可以将分拆上市分为()A横向分拆B纵向分拆C混合分拆D多元化分拆E水平分拆

考题 单选题将Laugh at your problems,everybody else does译为“笑对你的问题吧,别人也在笑着对你的问题”,使用了什么翻译技巧?()A 重译法B 减译法C 四字格套用法

考题 单选题汉语中的“基因”来自英语的gene,从该词产生的方式看,“基因”属于()A 纯粹音译词B 音译兼意译词C 意译词D 仿译词

考题 单选题朝鲜市井文学一般是?()A 先写成汉语再译为朝鲜语B 先写朝鲜语后译汉语C 先写朝鲜语再译为日语D 用朝鲜语写

考题 单选题公文的语言,从句型上看经常使用的是()。A 无主句B 主谓句C 祈使句D 感叹句

考题 单选题将If you want to kill a snake you must hit it first on the head and if you want to catch a band of robbers you must first catch their leader译为“打蛇先打头,擒贼先擒王”,使用了什么翻译技巧?()A 增译法B 减译法C 四字格套用法

考题 单选题将She washed for a living after her husband died译为“丈夫去世后,她靠给别人洗衣服维持生活”,使用了什么翻译技巧?()A 增译法B 减译法C 四字格套用法

考题 填空题管道连接包括()和各种(),前者可分为()和()两种。不需要经常装拆的地方,使用(),连接运动部件和临时使用、希望装拆方便的地方应使用()。

考题 单选题将“加我微信好友”译为Friend me on WeChat,使用了什么翻译技巧?()A 词类转移法B 减译法C 增译法