网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:
题目内容
(请给出正确答案)
原文:我们的火车已经晚点四小时了,因为天气太糟糕了。译文:Nuestro tren ya lleva 4 horas de retraso, debido al mal tiempo.请判断译文是否正确?
参考答案和解析
is likely to
更多 “原文:我们的火车已经晚点四小时了,因为天气太糟糕了。译文:Nuestro tren ya lleva 4 horas de retraso, debido al mal tiempo.请判断译文是否正确?” 相关考题
考题
把原文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)(1)太祖初入关,祥与晋公护俱在晋阳,后乃遣使迎致之。译文:______________________(2)至是重往,百姓安之。译文: ______________________(3)时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。译文: ______________________
考题
根据《职业安全卫生术语》(标准号GB/T15236—94),下列用语中( )是不正确的。A.“职业安全卫生”的英文译文为:Occupational health safetyB.“安全生产”的英文译文为:Safety productionC.“职业安全”的英文译文为:Occupational safetyD.“劳动保护”的英文译文为:Labor protection
考题
国际申请进入中国国家阶段后被授予专利权,下列说法正确的是?( )A.由于译文错误,致使授权的权利要求书确定的保护范围超出国际申请原文所表达的范围的,应以授权时的保护范围为准
B.由于译文错误,致使授权的权利要求书确定的保护范围超出国际申请原文所表达的范围的,应依据原文限制后的保护范围为准
C.由于译文错误,致使授权的权利要求书确定的保护范围小于国际申请原文所表达的范围的,应以授权时的保护范围为准
D.由于译文错误,致使授权的权利要求书确定的保护范围小于国际申请原文所表达的范围的,应以原文的保护范围为准
考题
请选出“像热锅上的蚂蚁”正确的英文译文。()A、like a cat on hot bricksB、cry up wine and sell vinegarC、paint the lily
考题
请从下列译文中选出“请给我们点赞”错误的英文表达。()A、Please click a like for usB、Please give us thumbs upC、Please point us good
考题
下面的译文不正确的一项是:()A、诚者,天之道也;诚之者,人之道也。译文:真诚是天的德性,追求真诚的人的德性。B、有弗学,学之弗能弗措也。译文:有不曾学过的知识,学习了还不能通晓就不放弃。C、有弗问,问之弗知弗措也。译文:有不问过虑的疑问,问了还不明了就不放弃。D、有弗思,思之弗得弗措也。译文:有不曾考虑的问题,考虑了还不得其解就放弃。
考题
阅读下列原文和译文,译文如有错误改正并说明属于哪方面错误? 原文:(渔人)既出,得其船,便扶向路,处处志之,及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。(桃花源记)
考题
单选题陈某于2010年3月4日以某日本专利文献为证据就某专利权提出无效宣告请求,其提交了该专利文献的原文,但未提交其中文译文。专利复审委员会受理了该无效宣告请求,并于2010年3月6日向双方发出受理通知书。下列说法哪个是正确的?()A
陈某应当在2010年4月4日前提交该日本专利文献的译文B
陈某应当在2010年4月6日前提交该日本专利文献的译文C
陈某应当在2010年4月21日前提交该日本专利文献的译文D
陈某可以在2010年6月2日举行口头审理的当天提交该日本专利文献的译文
考题
单选题下面的译文不正确的一项是:()A
诚者,天之道也;诚之者,人之道也。译文:真诚是天的德性,追求真诚的人的德性。B
有弗学,学之弗能弗措也。译文:有不曾学过的知识,学习了还不能通晓就不放弃。C
有弗问,问之弗知弗措也。译文:有不问过虑的疑问,问了还不明了就不放弃。D
有弗思,思之弗得弗措也。译文:有不曾考虑的问题,考虑了还不得其解就放弃。
考题
单选题请选出“像热锅上的蚂蚁”正确的英文译文。()A
like a cat on hot bricksB
cry up wine and sell vinegarC
paint the lily
考题
单选题请从下列译文中选出“请给我们点赞”错误的英文表达。()A
Please click a like for usB
Please give us thumbs upC
Please point us good
考题
问答题阅读下列原文和译文,译文如有错误改正并说明属于哪方面错误? 原文:(渔人)既出,得其船,便扶向路,处处志之,及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。(桃花源记)
考题
判断题在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第一原则,译文不能抛离原文信息而采取改写的方式。A
对B
错
热门标签
最新试卷