网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:
题目内容
(请给出正确答案)
庞德在翻译中国古诗时会根据需要采用_____________。
A.增译法
B.减译法
C.直译法
D.反译法
参考答案和解析
增译法;减译法
更多 “庞德在翻译中国古诗时会根据需要采用_____________。A.增译法B.减译法C.直译法D.反译法” 相关考题
考题
古典诗歌的译者不是古人,他无需为古人翻译,无论是原诗所属的古人,还是译诗所属的古人。事实上,采用英诗传统格律,当代英语读者并不买账。自新诗运动以来,英诗的创作已彻底摆脱了传统格律的束缚,翻译也是如此。美国新诗运动的主帅庞德以自由体译中国古典诗歌18首,大受欢迎,掀起了一个翻译中国诗的热潮,同时也为刚刚起步的新一代诗人输送了外来营养。英国汉学家韦利紧随其后,一反传统汉学家固守英诗格律的观念,采用自由的“弹跳律”翻译汉诗。在本段文字中,“原诗”事实上所指的是( )。A.传统格律英诗B.具体原创诗歌C.中国古代诗歌D.所有古典诗歌
考题
在标题翻译中,“论……”、“试论……”、“略论……”在英文中都可以用介词on+相应的对象来处理。比如,“论中国英语与中国式英语”可以翻译为On ChinaEnglish and Chinglish。
考题
单选题关于《几何原本》被介绍到中国,下列说法错误的是()。A
在第一次西学东渐时期进入中国B
由徐光启和利玛窦合作翻译C
明朝翻译的版本未能翻译整部《几何原本》D
明朝翻译过程中汤若望首次运用了“几何学”一词
考题
判断题在标题翻译中,“论……”、“试论……”、“略论……”在英文中都可以用介词on+相应的对象来处理。比如,“论中国英语与中国式英语”可以翻译为On ChinaEnglish and Chinglish。A
对B
错
考题
判断题翻译机器在进行翻译时会考虑到用户的文化背景。A
对B
错
热门标签
最新试卷