想要专四专八语句更流畅,试试这样做

发布时间:2021-12-01


备考外语类考试的考生都会遇到一个问题:如何翻译才能让句子更通顺。今天51题库考试学习网为考生们分享专四专八考试的翻译技巧,一起来了解下。

一.重组句子结构

重组句子结构就是保留主要内容的前提下,将原句子的结构进行重组。重组的时候按照汉语的语言习惯来重新组合,使得句子更加通顺。比如:It is impossible to express theflutterings of my very heart when I found all my wealth about me: for as the Brazil ships come all in fleets, the same ships which brought my letters brought my goods: and the effects were safe in the river before the letters came to my hand.翻译为:巴西的船只编队航行,其中的一艘船给我带来了信,同时也将货物给我运过来了:在我收到这封信之前,我的财富已经安全抵达里斯本河了。我一想到我的财富近在眼前,心中的激动之情无法言表。分析:这个长句可以按照原文的顺序进行翻译。但是汉语都是讲究的前因后果,意思是按照先有因,再有果的顺序来进行阐述。按照英语逻辑来翻译则情况完全不同了。

二.连词成句

英语句子中也是有关联词的,通过关联词,使得逻辑清楚,思维完整。汉语句子有时会拆分为多个短句,逐一交代。比如:Time, however, and the satisfaction I had that I was in no danger of being discovered by these people, vegan to wear off my uneasiness about them.翻译为:然而,随着时光飞逝,我已然清楚不会被这些人发现,心里觉得很满足,心中的惊恐万分也渐渐消散了。分析:此句中“time”,只是一个简单的单词,只是时间的意思,但是把时间流逝加在翻译中,会感觉主人公经过了一段漫长的岁月,会使得读者更加能带入主人公的心情。

三.长句变短句

英语翻译中,如果各个长句的语言逻辑和汉语一致,可以运用排比句的方式进行翻译。比如:But all I could make use of was all that was valuable: I had enough to eat and supply my wants, and what was all the rest to me? If I killed more flesh than I could eat, the dog must eat it, or vermin; if I sowed more corn than I could eat, it must be spoiled; the trees that I cut down were lying to rot on the ground; I could make no more use of them but for fuel, and that I had no occasion for but to dress my food.翻译为:但是我只取我所需要,所能用的:有吃的有用的,我还要多余的做什么呢?要是捕猎得太多了,吃不完,只能留给狗狗吃,或者留给虫子吃;要是粮食种得多了,吃不完,只能放在一边慢慢发霉腐烂;要是柴砍得太多,用不完,只能丢在地上,除了烧火之外别无他用,我也只是做饭的时候才用得上柴火。分析:这个长句刚好用分号来断句,语句也很简单,直接照着顺序翻译出来即可。

以上就是今天51题库考试学习网为考生们分享的专四专八考试中长句的翻译小技巧,希望对考生们有所帮助。备考专四专八不光是死记硬背,还要掌握一些学习的技巧,这样才能让句子结构清晰,语句自然。


下面小编为大家准备了 专四专八考试 的相关考题,供大家学习参考。

【6】

正确答案:regular
regular

David Copperfield is a novel by ______.

A.Charles Dickens

B.William M. Thackeray

C.George Eliot

D.Mrs. Gaskell

正确答案:A

【M6】

正确答案:divorce改成divorced
divorce改成divorced 解析:原句中divorce为名词,名词不能作表语。

According to Bloomfield, meaning can be defined in terms of observable stimuli and responses made by participants in specific situations. This view of meaning is known as ______.

A.contextualism

B.behaviorism

C.functionalism

D.conceptualism

正确答案:B

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:contact@51tk.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。