奥巴马在俄罗斯新经济学院毕业典礼的演讲(中英对照)4
发布时间:2020-10-05
为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,51题库考试学习网为大家分享了一些口译笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。
And more broadly, we need to foster
cooperation and respect among all nations and peoples. As President of the
United States, I will work tirelessly to protect America‘s security and to
advance our interests. But no one nation can meet the challenges of the 21st
century on its own, nor dictate its terms to the world. That is something that
America now understands, just as Russia understands. That‘s why America seeks
an international system that lets nations pursue their interests peacefully,
especially when those interests diverge; a system where the universal rights of
human beings are respected, and violations of those rights are opposed; a
system where we hold ourselves to the same standards that we apply to other
nations, with clear rights and responsibilities for all.
在更广泛的层次上,我们需要增进在所有国家和人民之间的合作与尊重。作为美国总统,我要不懈地为维护美国的安全和推进美国的利益而努力。但是,没有任何一个国家能够独自应对21世纪的挑战或让世界按自己的意志行事。美国现在认识到这点,俄罗斯也是如此。正因为如此,美国所寻求的是一个能够让各国和平发展自身利益──尤其是当这些利益相异时──的国际体制;一个使普世人权受尊重、践踏人权行为受抵制的体制;一个我们将自己和其他国家一视同仁、所有国家都具有明确的权利与责任的体制。
There was a time when Roosevelt, Churchill,
and Stalin could shape the world in one meeting. Those days are over. The world
is more complex today. Billions of people have found their voice, and seek
their own measure of prosperity and self-determination in every corner of the
planet. Over the past two decades, we‘ve witnessed markets grow, wealth spread,
and technology used to build -- not destroy. We‘ve seen old hatreds pass,
illusions of differences between people lift and fade away; we‘ve seen the
human destiny in the hands of more and more human beings who can shape their
own destinies. Now, we must see that the period of transition which you have
lived through ushers in a new era in which nations live in peace, and people
realize their aspirations for dignity, security, and a better life for their
children. That is America‘s interest, and I believe that it is Russia‘s
interest as well.
当年罗斯福、邱吉尔和斯大林可以通过一次会议改变世界。但那个时代已经结束。今天,全世界的情况更为复杂。在全球每一个角落,数十亿人民已经发出自己的声音,并寻求以自己的方式实现繁荣和自决。过去20多年来,我们亲眼目睹了市场的发达、财富的扩展和利用技术进行建设——不是为了毁灭。我们看见老一代人的仇恨归于消泯,人与人之间想像中的差异逐渐淡薄和消逝;我们看见人类的未来掌握在越来越多能够决定自己命运的人手中。现在,我们应该看见,你们经历的过渡时期正迎来一个新时代,世界各国可以和平相处,各国人民也可以实现对尊严、安全和为子孙后代改善生活的渴望。这正是美国的利益所在。我相信,这也是俄罗斯的利益所在。
I know that this future can seem distant.
Change is hard. In the words of that NES student back in 1993, the real world
is not so rational as on paper. But think of the change that has unfolded with
the passing of time. One hundred years ago, a czar ruled Russia, and Europe was
a place of empire. When I was born,
segregation was still the law of the land in parts of America, and my father‘s
Kenya was still a colony. When you were born, a school like this would have been
impossible, and the Internet was only known to a privileged few.
我知道,这样的未来似乎还很遥远。变革并非轻而易举。正如新经济学院的那位学生在1993年所说的,现实的世界并不像书本上那样理性。但是不妨想一想过去已经发生的变革。一百年前,俄罗斯还在受沙皇的统治。整个欧洲仍然是帝国的天下。我出生的时候,种族隔离在美国部份地区仍属当地合法的行为。我父亲的原籍肯尼亚还是别国的殖民地。你们刚出生的时候,还不可能建立这样一个学院,同时只有少数有条件的人知道因特网。
You get to decide what comes next. You get to
choose where change will take us, because the future does not belong to those
who gather armies on a field of battle or bury missiles in the ground; the
future belongs to young people with an education and the imagination to create.
That is the source of power in this century. And given all that has happened in
your two decades on Earth, just imagine what you can create in the years to
come.
你们必须确定下一步怎么走。你们必须选择变革引导我们前进的方向,因为未来不属于在战场上调兵遣将的人,也不属于在地面上安置导弹的人;未来属于有教养的、充满想象力开创新天地的年轻一代。这才是这个世纪力量的源泉。考虑到你们这一代20多年来全世界发生的一切变化,不妨想一想你们在今后的年代可以有哪些开创性的作为。
Every country charts its own course. Russia
has cut its way through time like a mighty river through a canyon, leaving an
indelible mark on human history as it goes. As you move this story forward, look
to the future that can be built if we refuse to be burdened by the old
obstacles and old suspicions; look to the future that can be built if we
partner on behalf of the aspirations we hold in common. Together, we can build
a world where people are protected, prosperity is enlarged, and our power truly
serves progress. And it is all in your hands. Good luck to all of you. Thank
you very much.
每一个国家都需要规划本国的道路。俄罗斯已经走过了岁月的征程,正如一条汹涌澎湃的大河穿越深深的峡谷,在身后留下了人类历史不可磨灭的印记。在你们继续奋进的道路上展望远大前程,只要我们抛弃历史的障碍和疑虑,不再背负沉重的包袱;展望远大前程,要我们为了实现共同的愿望相互合作。我们如果携手共进,完全可以建成能够保护人民,拓展繁荣和真正运用我们的实力不断进步的世界。愿上帝保佑你们大家一切顺利。多谢诸位。
看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望51题库考试学习网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注51题库考试学习网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!
下面小编为大家准备了 口译笔译 的相关考题,供大家学习参考。
Thank you, sir. Thank you, Mr. President. It is quite an honor to be introduced by your dad. This has got to be a historic moment: father and son, two Presidents, opening up an embassy. I suspect it's the first, although I must confess I haven't done a lot of research into the itinerary of the Adams boys. //
My dad was a fabulous President. And I tell people one reason why was not only did he know what he was doing, he was a fabulous father. Mr. Ambassador, honored guests, Laura and I, and my brother and my sister, are proud to be here with our dad as we open and dedicate this new embassy. No doubt this is an impressive complex. To me it speaks of the importance of our relations with China. It reflects the solid foundation underpinning our relations. It is a commitment to strengthen that foundation for years to come. //
I thank all those who designed and built the embassy, and all those who work here to advance the interests and values of our great nation. Dad and I are honored that Counselor Dai has joined us; and Minister Xie; Ambassador Zhou—who, by the way, opened a new Chinese embassy in Washington, D. C. , designed by I. M. Pei a couple weeks ago. We appreciate our friend Anne Johnson being here, he is the Director of the Art in Embassies Program. Dr. Kissinger, thanks for coming. //
It takes a special band to open the embassy—out of West Texas—Odessa, Texas, for that matter, the Gatlin boys are with us today. I thank the Red Poppies, thank you for your talent. And finally, I want to pay tribute to Sandy Randt, who has done a fabulous job as our Ambassador to China. Sandy, thank you and We're proud to be here with those citizens of ours who work at the embassies, and we say thanks to the Chinese nationals who make our embassy go, as well. //
I'm honored to represent the United States at the Opening Ceremonies of the Olympic Games here in Beijing. And I'm looking forward to cheering our athletes on. Mr. Ambassador, I'm not making any predictions about medal counts, but I can tell you the U.S. athletes are ready to come and compete, in the spirit of friendship. You know, during my last visit here I had the opportunity to break in the mountain biking course. I was so proud of my efforts, I told Laura I was thinking about entering the competition myself. She reminded me they don't give any medals for last place. //
Tonight the Olympic torch will light the home of an ancient civilization with a grand history. Thousands of years ago, the Chinese people developed a common language and unified a great nation. China became the center for art and literature, commerce and philosophy. China advanced the frontiers of knowledge in medicine, astronomy, navigation, engineering, and many other fields. And the Chinese are even said to have invented the parachute—something for which the 41st President is very grateful. //
We share a long history. The first American ship arrived in China just after the year we won our independence. World War Ⅱ, Americans and Chinese fought side by side to liberate this land from Imperial Japan. We all remember very clearly, Dr. K, when President Nixon came to Beijing to begin a new era of dialogue between our nations. You might remember that yourself. //
Today the United States and China have built a strong relationship, rooted in common interests. China has opened its economy and begun to unleash the entrepreneurial spirit of its people. America will continue to support China on the path toward a free economy. We're also cooperating to fight pandemic diseases and respond to natural disasters. And through the Six-Party Talks, we're working together to ensure that the Korean Peninsula is free of nuclear weapons. //
The relationship between our nations is constructive and cooperative and candid. We'll continue to be candid about our mutual global responsibilities. We
谢谢您,先生。谢谢,总统先生。让自己的父亲给自己做介绍是件非常荣幸的事。这一定是个历史性时刻:父亲和儿子,两位总统,为大使馆主持开馆仪式,我想这是头一遭,当然,我得承认我对亚当斯父子的游记没有进行过大量研究。// 我父亲是一位了不起的总统。我对人讲,其中一个原因是他不仅是位好总统,而且还是一位了不起的父亲。大使先生,贵宾们,劳拉和我、我的弟弟和妹妹,都为能够同父亲一道在这里主持这座新使馆启用仪式感到自豪毫无疑问,这座新馆令人赞叹。对我来说,它表明了我们与中国关系的重要性,它反映了我们的关系建立在坚实牢固的基础之上,它是在未来许多年里加强这一基础的承诺。// 我感谢所有参与设计和建造这座使馆的人员以及所有在这里为推进我们伟大祖国的利益和价值观而努力工作的人。父亲和我对戴秉国国务委员、谢部长和周大使的光临感到荣幸。顺便说一句,一个多星期前周大使在华盛顿特区主持了由贝聿铭设计的中国大使馆新馆开馆仪式。感谢我们的朋友、使馆项目艺术部主任安妮?约翰逊出席仪式。感谢基辛格博士,谢谢您光临。// 庆祝大使馆开馆要有一支特殊的乐队才行——来自得克萨斯州西部奥德萨的加特林兄弟今天就在这里。我感谢红罂粟,感谢你们的天才演出。最后,我要向业绩不凡的我国驻中国大使桑迪?雷德致敬。桑迪,谢谢您,还有我们为能与在大使馆工作的我国公民在一起而感到自豪,我们也向使我国使馆能够顺利运转的中国公民表示感谢。// 我很荣幸能有机会代表美国在北京参加奥运会开幕式。我期待着为我们的运动员摇旗助威。大使先生,我不会对奖牌数字作任何预测,但是我可以告诉你们,美国运动员已经作好准备,本着友谊的精神参加竞赛。大家知道,在上次访问中国的时候,我有机会在新建的车道上练习山地自行车。我对自己的努力感到十分自豪,我对劳拉说,我在考虑亲自参加奥运比赛。她提醒我说,他们不会给比赛的最后一名颁发任何奖章。// 今晚,奥林匹克的火炬将点燃这个具有辉煌历史的文明古国。数千年前,中国人民就发明了共同的文字,统一了一个伟大的国家。中国当时成为艺术与文学、商业与哲学的中心。中国推动了医学、天文学、航海学、工程学及许多其他领域的发展。据说中国人还发明了降落伞——这是一项使第41位美国总统十分感激的发明。// 我们共同见证了悠久的历史。就在我们刚赢得独立后的第二年,第一艘美国轮船驶抵中国。第二次世界大战期间,美国人和中国人并肩战斗,把这片土地从日本帝国的统治下解放出来。基辛格博士,尼克松总统当年来到北京开辟两国对话的新纪元,我们对此都记忆犹新。您自己可能也记得这件事吧。// 今天,美国与中国已建立起植根于共同利益的牢固关系。中国已实行经济开放,并开始发挥出中国人民的进取精神。美国将继续支持中国在自由经济的道路上前进。我们还在防治流行性疾病和抗击自然灾害方面进行合作 通过六方会谈,我们共同致力于确保朝鲜半岛无核化。// 我们两国之间的关系是具有建设性、合作而坦诚的。在我们各自承担的全球责任方面,我们将继续坦诚相见我们必须共同努力保护环境并帮助发展中国家的人民;继续坦率地表明我们的信念——既每一个人都应该享有发表言论和宗教信仰的自由。我们深信,允许自由表达思想的社会往往最繁荣也最和平。// 坦率是最有效的,它在建立起尊重与信任关系的国家之间最为有效。我一直努力建立这种尊重与信任。我向努力建立这种尊重与信任的中国领导人表示感谢。我也向今天在场的使馆人员致谢,你们正在做着同样的努力。在这里工作的人为国效力,做出了奉献。为美国效力是一项崇高的工作。我希望你们感到这是一项有所收获的工作。很荣幸与各位相聚。我为有幸主持这座大使馆的新馆开馆仪式而心存感激。我期待着去看奥运比赛。上帝保佑。// (节选自美国前总统在美国驻中国大使馆新馆开馆仪式上的讲话)
他们立刻出动去追击敌人。
They immediately set out in pursuit of the enemy.
没有人可以否认,几百万的私人小企业大大地推动了国家的经济。
No one can deny that millions of small private enterprises have fuelled the nation's economy.
声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:contact@51tk.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
- 2020-10-05
- 2020-10-05
- 2020-10-19
- 2020-10-05
- 2020-10-19
- 2020-10-05
- 2019-01-02
- 2020-10-19
- 2020-10-05
- 2020-10-05
- 2020-10-19
- 2020-10-05
- 2020-10-19
- 2020-10-19
- 2020-10-19
- 2020-10-19
- 2020-10-05
- 2020-10-07
- 2020-10-19
- 2020-10-19
- 2020-10-19
- 2020-10-05
- 2020-10-19
- 2020-10-19
- 2020-10-04
- 2020-10-05
- 2020-10-19
- 2020-10-19
- 2020-10-19
- 2020-10-05