网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:
题目内容
(请给出正确答案)
美国桂冠诗人Robert Burns认为Poetry is what gets lost in translation,因此,所有诗歌都不可译,我们不应该翻译诗歌。
参考答案
更多 “美国桂冠诗人Robert Burns认为Poetry is what gets lost in translation,因此,所有诗歌都不可译,我们不应该翻译诗歌。” 相关考题
考题
It is simple enough to say that since books have classes fiction, biography, poetry,we should separate them and take from each what it right that each should give us.书既然有小说、传记、诗歌之分,就应区别对待,从各类书中取其应该给予我们的东西.()此题为判断题(对,错)。
考题
古典诗歌的译者不是古人,他无需为古人翻译,无论是原诗所属的古人,还是译诗所属的 古人。事实上,采用英诗传统格律,当代英语读者并不买账。自新诗运动以来,英诗的创 作巳彻底摆脱了传统格律的束缚,翻译也是如此。美国新诗运动的主帅庞德以自由体译 中国古典诗歌18首,大受欢迎,掀起了一个翻译中国诗的热潮,同时也为刚刚起步的新一 代诗人输送了外来营养。英国汉学家韦利紧随其后,一反传统汉学家固守英诗格律的观 念,采用自由的“弹跳律”翻译汉诗。
在本段文字中,“原诗”事实上所指的是( )。
A.传统格律英诗 B.具体原创诗歌
C.中国古代诗歌 D.所有古典诗歌
考题
26)“诗不可译”的说法广为流传。但是,诗歌的创作与研究,
需要仰仗不同语种诗歌的交流与碰撞。所以,总有一些人“___________”,
默默地从事着诗歌翻译的探索工作。填入画横线部分最恰当的一项是:A: 毕其功于一役
B: 反其道而行之
C: 明知山有虎,偏向虎山行
D: 以其昏昏,使人昭昭
考题
传统的诗歌翻译理论座谈“只有在诗歌的含义明确或者语句清晰的情况下,诗歌才可以被有效翻译”,但是现代诗歌翻译理论已经推翻了上述观点。按照现代诗歌翻译理论,以下哪项一定为真?A.诗歌不能进行有效的翻译
B.诗歌含义明确并且语句清晰,也不能进行有效翻译
C.诗歌或者不能有效翻译,或者诗歌的含义不明确,或者诗歌的语句不清晰
D.诗歌能进行有效翻译,并且诗歌的含义是明确的并且语句是清晰的
E.诗歌或者不能有效翻译,或者诗歌的含义明确,或者诗歌的语句清楚
考题
尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的??????????。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却??????????。
依次填入划横线部分最恰当的一项是:
A真知灼见 各执一端
B不刊之论 见仁见智
C不易之论 各持己见
D远见卓识 众说纷纭
考题
“诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的。”爱好古典诗歌的中国人,包括不少作家、学者、翻译家常常如是说,语气中带着七分_____ 三分_____。然而,话说回来,如果没有翻译。中国古典诗歌如何走出国门,走向世界呢?
依此填入划横线部分最恰当的一项是( )
A.自豪 遗憾 B.无奈 悲伤
C.感伤 埋怨 D.骄傲 惭愧
考题
Of Which people is Robert Burns a national poet?()AThe Welsh peopleBThe Irish peopleCThe Scottish peopleDThe English people
考题
“诗是不可译的,中国古典诗歌更是不可译的”,但如果古典诗歌不创新形式走出去,就不能更好地推动中国文化走向世界!这给我们的启示是() ①扩大文化传播的途径 ②加强文化交流,做传播中华文化的使者 ③加强文化交流,走向文化的统一 ④文化是民族的又是世界的A、①②B、①③C、②④D、③④
考题
单选题尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的______。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却______。依次填入画横线部分最恰当的一项是( )。A
真知灼见 各执一端B
不刊之论 见仁见智C
不易之论 各持己见D
远见卓识 众说纷纭
考题
填空题我们过诗歌史上诗歌流传至今最的诗人是()。
热门标签
最新试卷