网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:
题目内容
(请给出正确答案)
2、将英文句子译为汉语的主动句(将原文主语转译为宾语,原文其他成分改译为主语) Air can be liquefied by us.
参考答案和解析
对
更多 “2、将英文句子译为汉语的主动句(将原文主语转译为宾语,原文其他成分改译为主语) Air can be liquefied by us.” 相关考题
考题
将文中画横线的句子翻译为现代汉语。 (6 分)(1) 夫奢则不逊,不逊必侮上。 (3 分)译文:_______________________________________________________________________________
考题
为了达到提高票房的目的,国外影视进入我国时,其汉语名称常常采取的不是翻译手段,而是采取了重命名的方法。请选出下列属于重命名的影视名。()A、将The Pursuit of Happiness译为《追逐幸福》B、将Waterloo Bridge译为《魂断蓝桥》C、将Sleepless in Seattle译为《西雅图不眠夜》
考题
下列短语中的哪个翻译不属于直译?()A、将crocodiletears译为“鳄鱼的眼泪”B、将“纸老虎”译为scarecrowC、将“一国两制”译为onecountry,twosystems
考题
汉语是意合的语言,常省去主语和连词。基于这点考虑,We are looking forward with interest to your reply应译为()。A、我们带着极大的兴趣盼望贵方的答复B、我们等待您的答复C、盼复
考题
下列句子成份结构正确的是()A、状语+主语+定语+谓语+补语+定语+宾语B、状语+主语+定语+补语+谓语+定语+宾语C、定语+主语+状语+谓语+补语+定语+宾语D、定语+主语+状语+补语+谓语+定语+宾语
考题
单选题为了达到提高票房的目的,国外影视进入我国时,其汉语名称常常采取的不是翻译手段,而是采取了重命名的方法。请选出下列属于重命名的影视名。()A
将The Pursuit of Happiness译为《追逐幸福》B
将Waterloo Bridge译为《魂断蓝桥》C
将Sleepless in Seattle译为《西雅图不眠夜》
考题
单选题下列短语中的哪个翻译不属于直译?()A
将crocodiletears译为“鳄鱼的眼泪”B
将“纸老虎”译为scarecrowC
将“一国两制”译为onecountry,twosystems
考题
单选题训练2~3岁幼儿听和说能力,可以指导幼儿练习说完整的句子,学会使用包括()的句子,如“我要喝水”。A
主语、宾语、定语B
主语、谓语、宾语C
主语、谓语、定语D
主语、状语、宾语
考题
单选题汉语是意合的语言,常省去主语和连词。基于这点考虑,We are looking forward with interest to your reply应译为()。A
我们带着极大的兴趣盼望贵方的答复B
我们等待您的答复C
盼复
考题
单选题训练2-3岁婴幼儿听和说能力,可以指导婴幼儿练习说完整的句子,学会使用包括()的句子,如“我要喝水”。A
主语、宾语、定语B
主语、谓语、宾语C
主语、谓语、定语D
主语、状语、宾语
热门标签
最新试卷