网友您好, 请在下方输入框内输入要搜索的题目:
题目内容
(请给出正确答案)
下列哪项不属于FLOW的中文译法?
A.福乐
B.沉浸
C.心流
D.开心
参考答案和解析
开心
更多 “下列哪项不属于FLOW的中文译法?A.福乐B.沉浸C.心流D.开心” 相关考题
考题
下列哪项不是HLA抗体检测方法A、补体依赖细胞毒实验(CDC)B、酶联免疫法(ELISA)C、流式细胞仪法(flow cytometry)D、单抗原磁珠法(luminex TM flow cy-tometry)E、酶联免疫斑点检测(enzyme-linkedimmunospot assay,ELISPOT)
考题
下列关于译名及外文单词的说法正确的是()。A、对于知名人物的译法要采用约定俗成的说法B、外文的书名、报刊名等译成中文后不需要加书名号C、外文中的人名、地名翻译成中文后,每次出现时都需要在中文译文后加注外文原文D、Laser的标准译法是“激光”,而不是“镭射”
考题
以下译名使用正确的是()A、英文译名中的名和姓之间用“•”而不是用“.”连接B、“LAser”的标准译法是“镭射”而不是“激光”C、对于译文中关键的专有名词,在第一次提到时应该在括号内加注英文D、引用港台资料时,港台译法应转换成标准译法或大陆通用译法
考题
随着国际化程度不断提高,北京越来越多的中餐馆开始提供英文菜单,但一些菜单的译法闹出不少笑话。近来有关部门出版了《美食译苑——中文菜单英文译法》一书,将2158道中餐菜名翻译成外国人能看懂的英文名称。此举有助于()A、丰富中华饮食文化的内涵B、促进中西饮食文化的传播C、展现中华饮食文化的魅力D、减少中西饮食文化的差异
考题
随着国际化程度不断提高,北京越来越多的中餐馆开始提供英文菜单,但一些菜单的译法闹出不少笑话。近来有关部门出版了《美食译苑---中文菜单英文译法》一书,将2158道中餐菜名翻译成外国人能看懂的英文名称。此举有助于()A、丰富中华饮食文化的内涵B、促进中西饮食文化传播C、展现中华饮食文化的魅力D、减少中西饮食文化的差异
考题
下列关于一名使用的表述正确的是()A、外文中人名、地名及其他关键的专有名词首次出现时,应在中文译名后标注原文B、B.“Lser”的标准译法是“激光”而不是“镭射”C、文中引用港、澳、台的一些资料时,本着尊重知识产权原则,不应转成标准译法或大陆通用译法D、外文中的书名、报名、刊名译成中文后应加书名号
考题
单选题随着国际化程度不断提高,北京越来越多的中餐馆开始提供英文菜单,但一些菜单的译法闹出不少笑话。近来有关部门出版了《美食译苑--中文菜单英文译法》一书,将2158道中餐菜名翻译成外国人能看懂的英文名称。此举有助于()。A
丰富中华饮食文化的内涵B
促进中西饮食文化的传播C
展现中华饮食文化的魅力D
减少中西饮食文化的差异
考题
单选题将“加我微信好友”译为Friend me on WeChat,使用了什么翻译技巧?()A
词类转移法B
减译法C
增译法
热门标签
最新试卷