【每日一练(2020-10-05)
发布时间:2020-10-05
为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,51题库考试学习网为大家分享了一些口译笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。
导读:国务委员在第二次访问赞比亚是的讲话。尊敬的孔达副总统阁下,
尊敬的议长先生,
各位部长,各位使节,
女士们、先生们、朋友们:
一个星期来,我先后访问了埃塞俄比亚、阿尔及利亚、赤道几内亚、刚果(金),昨晚到了赞比亚。请允许我占用大家一点时间讲几句话。
这是我第二次来到美丽可爱的赞比亚,再次沉浸在非洲特有的热烈友好气氛之中。首先,我要衷心感谢孔达副总统和赞比亚政府的盛情款待和周到安排,向赞比亚的兄弟姐妹们道一声你们好。我要特别转达胡锦涛主席对班达总统和赞比亚人民的亲切问候。
赞比亚是非洲大陆上重要而富有影响力的国家,是中国在非洲的好朋友、好兄弟、好伙伴。长期以来,贵国政府和人民积极探索适合本国国情的发展道路,不断战胜各种风险和挑战,始终保持政治稳定、经济发展、民族和睦。去年以来,面对国际金融危机的严峻挑战,在班达总统和贵国政府领导下,赞比亚人民迎难而上,保持了经济平稳较快发展。赞比亚变得更加稳定,更加繁荣,更加自信,赢得非洲和世界的尊重。我们衷心祝愿赞比亚的未来更加美好。我们确信,在双方共同努力下,中赞关系的未来也一定会更加美好。
21世纪的头十年是世界大变革、人类大进步的十年,其中深刻而重大的变化是发展中国家力量和影响快速上升。过去一些年我曾访问过20多个非洲国家,深深感到,这十年是非洲大踏步前进的十年。今天的非洲形势更“稳”了,战火和硝烟在逐渐散去,一个和平稳定的新时期正在降临。今天的非洲发展更“快”了,经济连续保持5%以上的增长率,到处洋溢着蓬勃生机和发展活力。今天的非洲比过去更“强”了,联合自强成为共同意识,一体化进程取得重大进展。今天的非洲比过去更“香”了,在国际舞台上的声音越来越响亮,在世界上的地位和影响明显上升。2010年南非足球世界杯赛成功举行就是非洲复兴的标志性事件之一。正如南非世界杯主题曲唱的那样,非洲时刻已经来临。我们由衷地为此感到高兴,确信非洲国家和人民一定能把非洲的事情办好。如果说20世纪是非洲“民族解放”的世纪,那么21世纪必将是非洲“和平发展”的世纪。
过去的十年也是中非关系长足发展的十年。影响深远的中非合作论坛得以建立和发展,论坛北京峰会成功召开,中非政治、经济、文化等关系全面深入发展,务实合作达到了前所未有的广度和深度,贸易额实现了从100亿美元到1000亿美元的历史性跨越,人民之间的交往更加密切,相互了解和友谊更加深厚。这是中非几代人共同奋斗的结果。借此机会,请允许我对在座的各位朋友并通过你们向长期以来为中非友好事业呕心沥血的前辈和朋友们致以崇高的敬意,表示衷心的感谢。
当中非关系蓬勃向前发展、非洲人民为之高兴的时候,世界上却有人说什么中国已经不是发展中国家,不需要、不重视非洲了,要和什么人“共治”世界了。更有甚者说什么,中国在重走西方殖民主义掠夺非洲的老路。朋友们,这像不像神话?相信你们会很清楚,这既不是事实,也是不可能发生的事情。那么为什么有人要这么说呢?这恰恰说明中非合作之路走得好,走对了!要继续走下去!
朋友们大概知道,中国改革开放30多年来,确实取得了举世瞩目的经济社会发展,但中国的发展成果要由13亿人来分享,迄今还有近1.4亿生活在贫困线下,光残疾人就有8000多万,中国人均GDP排在世界104位,在许多非洲国家之后。中国仍然是一个名符其实的发展中国家。有人可能不信,因为他们看到的只是北京、上海等大城市,没有看到像我的家乡贵州省那样一些边远山区和贫困地区,没有看到我们面临的很多很多的难题。中国即便将来强大起来了,仍将是发展中国家的一员,将继续坚定不移地同非洲兄弟和广大发展中国家站在一起,团结合作,共同发展,永不变心。
中国把对外政策的基本立足点和出发点始终放在同包括非洲国家在内的发展中国家团结合作上,这是基于我们共同的历史遭遇、共同的战斗友谊、共同的发展任务、共同的战略利益,绝不会因为自身经济的发展和国际地位的变化而改变,不会因国际形势的变化而变化。无论过去、现在还是将来,中国都始终把非洲国家视为最真诚、最值得信赖的好朋友、好伙伴、好兄弟。我们深知,中非友谊是毛泽东、周恩来和非洲老一代政治家共同缔造的,是我们同非洲共同的宝贵政治财富,是我们共同拥有的独特战略优势,我们有千条万条理由要永远珍惜它,维护它,发展它。
毋庸讳言,在发展同非洲兄弟关系的过程中我们不是没有需要改进、完善的地方,我们欢迎一切善意的批评和建议。但我们可以问心无愧地说,中国同非洲的合作是光明磊落的:我们坚持尊重非洲国家的主权和发展道路,不干涉非洲国家的内政;坚持同非洲国家平等相待,在互利共赢基础上开展合作;坚持向非洲提供不附加任何政治条件的真诚友好援助;始终认为中国和非洲之间的援助和支持是相互的;始终把自身发展寓于与非洲共同发展之中,并以自身发展促进非洲国家发展。非洲是非洲人民的非洲,我们从不寻求在非洲建立所谓“势力范围”,无意同其他国家在非洲恶意竞争。
我们愿意看到全世界所有国家都平等对待非洲,真诚地帮助非洲发展,促进非洲的稳定与繁荣。所谓“新殖民主义”的帽子是无论如何戴不到中国头上的!朋友们,不管别人说什么,我们中国都将坚定不移地走同非洲相互尊重、平等相待、互利合作、共同发展的道路,而决不走西方殖民主义、帝国主义走过的老路。我们没有这样的政策,我们没有这样的传统和基因,有的只是一颗对非洲朋友始终如一的赤诚友好之心。
中非友好合作事业顺应世界多极化和经济全球化发展潮流,符合占世界三分之一人口的中国和非洲人民的根本利益。发展是硬道理。我们愿意同非洲朋友一起,抓住机遇,排除干扰,一心一意地谋求21世纪中非友好合作在更高水平上的持续发展,实现共同繁荣。
推动中非合作不断发展,我以为:
—— 最重要的基础是继承和发展传统友谊,坚持相互尊重、平等相待、互利共赢等原则,这是中非关系万古长青的根本。
——最基本的途径是扩大和深化平等互利合作,促进实现非洲和中国发展复兴的伟大目标。
——最紧迫的任务是促进改善非洲民生,着力提高非洲自主发展能力,落实联合国千年发展目标。
——最持久的动力是密切人文交流,相互学习借鉴发展经验,开展人力资源培训,增进相互了解,培养相知相亲的年轻一代。
——最重要的问题是坚持与时俱进,开拓创新。做得好的要坚持发扬,不足的加以改进和提高,需要创新的根据实际情况和需要加以创新,出现什么问题要通过友好沟通加以妥善解决。
朋友们,上个世纪60年代,当我还是年轻人的时候就热爱上了非洲。当年我看过的话剧“赤道战鼓”、“椰林怒火”、“非洲风云”深深地留在了我的记忆之中。21世纪的今天访问非洲,我走到哪里,哪里都在谋发展,谈合作。非洲人民是伟大的人民。非洲是大有希望和前途的大陆。我对非洲的未来充满信心,对中非关系的未来充满信心。我确信,建立在双方牢固传统友谊和共同利益基础上的中非新型战略伙伴关系的巨轮,一定会乘风破浪驶向更加美好的未来,造福于中非人民,造福于世界。
谢谢大家!
Mr.
Speaker,
Honorable
Ministers,
Diplomatic
Envoys,
Ladies
and Gentlemen,
Dear
Friends,
Over the
past week, I have visited Ethiopia, Algeria, Equatorial Guinea and the
Democratic Republic of the Congo. I arrived in Zambia yesterday evening. Please
allow me to take up some of your time to make a few remarks.
This is
my second visit to the beautiful and lovely Zambia. I am once again overwhelmed
by the warm and friendly atmosphere unique to Africa. First, I wish to take
this opportunity to express heartfelt thanks to Vice President Kunda and the
Zambian government for your gracious hospitality and thoughtful arrangements.
Let my say “MWACHOMA BWANJI!” to my Zambian brothers and sisters. I wish to
particularly convey President Hu Jintao’s cordial greetings to His Excellency
President Banda and the Zambian people.
Zambia
is an important country with major influence on the African continent. It is
China’s good friend, good brother and good partner in Africa. For years, the
Zambian government and people have worked tirelessly to explore a development
path suited to its national conditions. You have prevailed over various risks
and challenges and maintained political stability, economic development and
ethnic harmony. Since last year, in the face of the severe challenge of the
international financial crisis, the Zambian people, under the leadership of
President Banda and the Zambian government, have braved the difficulties head
on and maintained steady and fast economic development. This has brought Zambia
greater stability, prosperity and confidence, and gained the country respect
from the whole of Africa and beyond. We wish Zambia an even brighter future,
and we are confident that, with the joint efforts of both sides, the
China-Zambia relationship will also have a better future.
The
first decade of the 21st century is a decade of major changes in the world and
tremendous progress by mankind. A profound and significant change is the rapid
rise in the strength and influence of developing countries. I have visited
nearly 20 African countries over the past few years, and I believe that this
past decade is truly one of significant progress for Africa. In my eyes, Africa
has become more “stable”. The tumults of wars have ended and a new era of peace
and stability is dawning. Africa is getting “faster”. The African economy has
maintained a growth rate of over 5% and the continent is beaming with vigor and
vitality. Africa has grown “stronger”. Achieving strength through unity has
become a common awareness and major progress has been made in the integration
process. And Africa is becoming more “attractive”. The voice of Africa is
getting louder on the international stage, and Africa’s standing and influence
in the world are notably on the rise. One symbol of progress in African’s
renaissance is the success of the 2010 FIFA World Cup held in South Africa. As the
theme song of the World Cup goes, this is the time for Africa. We feel truly
happy for you, and we are convinced that the African countries and their people
will run African affairs well. If the 20th century was a century of “national
liberation” for Africa, then the 21st century will be one of “peaceful
development” for you.
The past
decade has also been one of significant growth of China-Africa relations. The
Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC), a platform of far-reaching
influence, was inaugurated and substantiated, and the FOCAC Beijing Summit was
successfully held. China-Africa relations have made all-round and in-depth
progress on the political, economic and cultural fronts. Our result-oriented
cooperation has reached unprecedented breadth and depth and our two-way trade
has surged from US$10 billion to a historic US$100 billion. People-to-people
exchanges have become closer, and mutual understanding and friendship have
deepened. All this is attributable to the hard work of the Chinese and African
peoples over the generations. I wish to take this opportunity to pay tribute
and say a big “thank you” to all the friends present, and through you, to the
forerunners who have dedicated themselves to the cause of China-Africa
friendship.
However,
when our relationship is moving forward and the African people rejoice at its
progress, some in the world are suggesting that China is no longer a developing
country, that China no longer needs Africa or thinks of Africa as important and
that China will team with someone to jointly “manage” the world. Some have gone
so sensational as to claim that China is repeating the western colonial path of
exploiting Africa. Doesn’t it sound like a myth? I am sure you all know, my
friends, that what they say is neither the truth nor anything possible. Then
why do some say so? They make such allegations precisely because China-Africa
cooperation has proved to be the right path to take. It is a path that has led
us to great success and we should continue to follow this path.
As you
probably know, China has achieved rapid economic and social progress in the
past 30 years or more since reform and opening-up. Yet, our development
achievements have had to be shared among the 1.3 billion Chinese people. Among
them, nearly 140 million still live in poverty and over 80 million are with
disabilities. China’s per capita GDP ranks 104th in the world, behind many
countries in Africa. China remains a developing country in every sense of the
term. Those who do not think so have in their eyes only big cites like Beijing,
Shanghai, and not places in the remote, mountainous and poverty-stricken areas
in China like Guizhou, my home province. What they do not realize is that China
faces many difficulties. Even if China becomes strong in the future, it will
remain a developing country and will continue to side firmly with our African
brothers and other developing countries and work in cooperation and solidarity
with you for common development. China’s heart will never change.
Solidarity
and cooperation with African countries and other developing countries is always
the very basis and point of departure of China’s foreign policy. This is
determined by our similar historical experience, the friendship we forged
during our common struggle, the common task of development we face and the
strategic interests we share. This will not change with the development of
China’s economy, or the changes in China’s international standing, or the
changes of the international situation. For China, African countries were, are
and will continue to be good friends, good partners and good brothers with whom
our friendship is the most sincere and trustworthy. We know too well that
China-Africa friendship was jointly developed by Chairman Mao Zedong, Premier
Zhou Enlai and the older generation of African statesmen. It is an invaluable
political asset for both China and Africa and it gives us a unique strategic
advantage. We have every reason to always cherish it, uphold it and let it grow
even stronger.
There is
no denying that there is still room for improvement in our efforts to grow
relations with our African brothers. And we are open to any criticism and
suggestion based on goodwill. But there are things we are certainly proud of.
China’s cooperation with Africa is open and China pursues no hidden agenda. We
have always given respect to the sovereignty and development paths of African
countries and never interfered in your internal affairs. We have always
followed the principle of equality and mutual benefit in conducting cooperation
with Africa. We have always been offering sincere and friendly assistance to
Africa and never attached any political conditions to such assistance. We have
always taken the assistance and support between China and Africa as being
mutual. To us, the development of China and the development of Africa are
mutually reinforcing. We endeavor to promote African countries’ development
with our own development and what we aim for is common prosperity. Africa is
the African people’s Africa. We never seek to build a “sphere of influence” in
Africa and have no intention to pursue unhealthy competition in Africa with
other countries.
We hope
to see all countries in the world treating Africa as equals and being a true
help, contributing to Africa’s stability and prosperity. Neo-colonialism is
never a tag to be put on China. Dear friends, no matter what others say, we
will stay committed to the path to common development featuring mutual respect,
equality and mutual benefit. We will never follow the old path of western
colonialism and imperialism, since we have no such policy or desire, nor is it
ever in our tradition or gene to do so. What we cherish is a sincere heart of
friendship with our African friends.
The
cause of friendship and cooperation between China and Africa conforms to the
trend toward a multi-polar world and economic globalization. It serves the
fundamental interests of the Chinese and African peoples, who, together, make
one third of the world’s population. Development is of overarching importance.
We will join hands with our African friends to seize the opportunities, remove
the obstructions, and work wholeheartedly for the sustainable development of
China-Africa friendship and cooperation at a higher level and to achieve common
prosperity in the 21st century.
I
believe what underpins further progress in China-Africa cooperation is
continued efforts to carry forward the traditional China-Africa friendship and
stick to the principles of mutual respect, equality and win-win cooperation.
This is the very foundation for the China-Africa relationship to move from
strength to strength.
The
fundamental way to grow China-Africa cooperation is to expand and deepen
win-win cooperation on an equal footing, with a view to realizing the great
renaissance and development of Africa and China.
The most
urgent task upon us is to improve people’s lives in Africa, enhance African’s
ability to develop on its own and meet the Millennium Development Goals.
The most
enduring force driving China-Africa cooperation comes from closer
people-to-people exchanges. We should learn from each other’s development
experience, conduct human resources training and enhance mutual understanding
and friendship among our younger generations.
The key
principle guiding the further growth of China-Africa cooperation is to keep
abreast with the times and work with a pioneering spirit and an innovative
mind. We should carry forward useful experience and remedy shortcomings for
continuous improvement. We should introduce new practices in line with actual
circumstances and needs, and settle problems properly through friendly
consultation.
Dear
friends, I fell in love with Africa as early as in the 1960s when I was still a
young man. The plays about Africa I watched back then are still vivid in my
memory, such as the Battle Drum at the Equator, the Wrath of the Coconut Trees
and the Storm of Africa. Now that I am back in Africa in the 21st century,
wherever I go, I see tremendous efforts made to achieve development and I hear
discussions about cooperation. The African people are great people and the
African continent is a continent of great promises and prospects. I am full of
confidence about the future of Africa and China-Africa relations. I firmly
believe that the new type of China-Africa strategic partnership based on our
strong traditional friendship and common interests will, like a giant ship,
brave the storms and sail toward a better future, a future that benefits the
people in China, in Africa and indeed the whole world.
看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望51题库考试学习网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注51题库考试学习网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!
下面小编为大家准备了 口译笔译 的相关考题,供大家学习参考。
他们立刻出动去追击敌人。
They immediately set out in pursuit of the enemy.
没有人可以否认,几百万的私人小企业大大地推动了国家的经济。
No one can deny that millions of small private enterprises have fuelled the nation's economy.
Just a couple of days ago, climbers, backed by United Nations Environment Program (UNEP), returned from the Himalayas, where they gathered first-hand accounts from monks, local people and other travelers on the state of the environment of the world's most famous mountain range. They have recorded in words, in photographs, and on film, the dramatic impacts that global warming is having on glaciers, causing them to rapidly thaw, and build up melt waters in mountain lakes. As a result, these lakes could soon burst, sending millions of tons of water and rubble swirling down the valleys threatening life and limb. // The expedition has also looked at the impacts of tourism on the mountains, concluding that much of what is happening is environmentally damaging, and a burden on the people, wildlife and landscapes of these once pristine wilderness areas. //
Every year World Environment Day is an occasion to pause and reflect on the state of the environment. This year especially, faced with the findings of our climbers, in the International Year of the Mountains, I urge you to "Give Earth a Chance". I ask you to look at our daily impact on the planet and its peoples, and to take action to improve our environmental behavior. //
Although mountains have been revered since time began, such beliefs are no longer enough to preserve fragile mountain ecosystems, for the well-being of all. We face an immense challenge, the challenge of ensuring their stability and preservation for the generations to come. //
Mountains are our water-towers. Mountains are a major source of energy. Mountains feed those living on them. Mountain ecosystems are linked to life in the lowlands, to freshwater and to the seas. Mountains are islands of rich biological and cultural diversity, home to unique plants, animals, languages and traditions. //
Sustainable development is a must. We need to combine the environmental dimension with social activity and economic development. This must be our common target, especially in mountain regions. Without sustainable development we cannot solve the problems. It is not enough to simply say we have a conservation plan for nature, and natural resources. // We must give people a chance to live and survive in these regions, therefore we need jobs; we need a perspective for young people to remain there and not go to the big cities. Mountains are virtual treasure chests of untapped economic potential—vital to sustainable development. This was recognized by the Earth Summit in Rio. //
Mountains attract tourists, but tourism has to be well managed to minimize impact on sensitive mountain environments. Respect should be the byword of the tourists, and tour operators, that bring people into contact with local people and landscapes, //The respect includes paying local people a decent wage, sourcing local food and materials where possible, and observing local customs, beliefs and traditions. Tourists are guests in other peoples' ecosystems and should behave as such. Mountains as a resource HAVE to be valued, and some of that value has to benefit mountain dwellers. Earnings from tourism should be shared equitably between all stakeholders. //
Especially this year, the International Year of Ecotourism, every effort should be made to promote Ecotourism in mountains. For some communities and regions, sustainable tourism can be a first step towards sustainable development. Let us hope that all societies will come to revere mountains, and thus be motivated to invest in them, preserve this unique asset, and in turn reap benefit from it. //
On this World Environment Day let us all begin to act for the conservation not only of the mountains, but the sea, the land, water and the air too. Let us act to give the Earth a chance. An unpolluted pristine environment is vital to our survival, a precious resource, which will only endu
由联合国环境署资助的登山队员几天前刚刚从喜马拉雅山返回,登山队员们从当地的僧人、居民和其他游客那里收集到了第一手有关这座世界上最著名山脉的环境现状资料。他们以文字、照片和胶片记录下了全球升温对冰川所产生的剧烈影响:冰川迅速融化,化成的水流入山地湖泊中,导致湖水不久将涨满溢出,致使数以百万吨的水夹杂着石块冲入山谷,从而对人类生命构成威胁。//队员们还考察了旅游业对喜马拉雅山地区带来的影响,认为目前所开展的旅游活动对环境都具有破坏性,同时也使这里的居民、野生动物和自然景观背上了沉重的负担,而这里原本就属于原始野生地区。// 一年一度的世界环境日使我们有机会静下心来,对目前的环境状况进行反思。今年的世界环境日更是如此;面对我们登山队员的调查结果,在这个国际山岳年里,我谨此敦促各位“给我们的地球一线生机”。我要求各位审视一下我们的日常生活给这个星球及其居民带来的影响,并采取行动,改进我们的环境行为。// 尽管人们自古以来便对山岳怀有一种崇敬感,但如今仅靠这种崇敬之情已不足以维系脆弱的山岳生态系统从而造福人类了。我们当前面临的巨大挑战是如何为了我们的子孙后代而确保维护山岳生态系统的平衡。// 山是我们的水塔,也是能源生成的主要之地。山养育着依靠它生存的人们。山岳生态系统与低洼地区的生物密切相关,同时也与淡水和海洋密切相关。山岳中蕴藏着丰富的生物和多元的文化,是许多珍奇动、植物、和独特的语言及传统的发源地。// 可持续发展势在必行。我们必需将环境的各个方面与社会活动和经济发展结合起来,特别是在山区,这必须成为我们的共同目标。若不能实现可持续发展,便不能解决我们面对的各种问题。仅仅说我们已制订了保护大自然和自然资源的计划是远远不够的。//我们必须使人们有条件在这些地区生活和生存下去。为此,我们需要在当地创造就业机会,从而使年青一代有希望能留下来,而不是涌入大城市。山岳实际上是个宝库,储存着尚未被充分开发的、对可持续发展至关重要的经济潜力。这一点已得到里约地球首脑会议的认可。// 山岳对游客有着巨大的吸引力,但旅游业必须得到良好的管理,以最大限度地减少旅游业对山岳的敏感环境产生影响。我们的旅游从业人员将游客带到当地与当地居民接触并欣赏那里的自然景观,尊重必须成为游客和旅游从业人员的行为规范。//这种尊重包括付给当地居民合理的工资、尽可能使用当地的食品和物资,遵守当地的习俗、观念和传统。游客是造访他乡生态系统的客人,因此其行为举止应符合游客的身份。山岳作为一种资源其价值必须得到重视,当地山民应能从中得到实惠。旅游业的收益应在所有的利益相关者之间进行公平分配。// 今年是国际生态旅游年,大家应不遗余力地推动山岳生态旅游业的发展。对于某些社区和地区而言,发展可持续旅游业大可成为其努力实现可持续发展的第一步。我们希望,所有社会都将逐步建立起对山岳的尊重,进而产生投资山区的兴趣、努力保护这一独特的资产,并从中获益。// 值此世界环境日之际,让我们一道不仅为保护我们的山岳、而且还为保护海洋、陆地、水和空气而采取行动。让我们携起手来,给我们的地球一线生机。没有遭到污染的原始环境对于我们的生存至关重要,因为只有给地球留有生机,才能使这种宝贵的资源得以延续。// (联台国环境署前执行长官克劳斯?特普费尔在2002年6月5日世界环境日上的讲话“给地球一线生机”)
Gypsies are often treated with disapproval, lack of trust, and lack of understanding because their way of life is so different from the way most other British people live.
吉普赛人的生活方式和大部分英国人大不相同,所以人们对吉普赛人的态度总是不以为然,很不信任,而且对他们的生活缺乏了解。
声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:contact@51tk.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
- 2020-10-05
- 2020-10-05
- 2020-10-05
- 2020-10-05
- 2020-10-05
- 2020-10-05
- 2020-10-05
- 2020-10-05
- 2020-10-05
- 2020-10-07
- 2020-10-05
- 2020-10-05
- 2020-10-05
- 2020-10-05
- 2020-10-05
- 2020-10-19
- 2020-10-19
- 2020-10-05
- 2020-10-05
- 2020-10-04
- 2020-10-05
- 2020-10-05
- 2020-10-19
- 2020-10-05
- 2020-10-05
- 2020-10-05
- 2020-10-19
- 2020-10-19
- 2020-10-05
- 2020-10-05